|
|
|||||||||||||||
|
Search | Help | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Home > Traces. Catalogue > Una experiència personal a l'entorn de la traducció literària mitjançant llengües pont / |
| Date: | 2018 |
| Abstract: | "La traducció indirecta és sovint l'única opció, atès que no hi pot haver traductors per a totes les combinacions lingüístiques. Malgrat ser, per tant, una realitat freqüent, és sovint repudiada i amagada. Després d'una breu introducció a la traducció literària, l'autor de l'article ens relata la seua experiència quant a la traducció mitjançant llengües pont, els motius que hi pot haver per demanar una traducció indirecta i els problemes que s'hi ha trobat. Finalment, destaca que de vegades es demanen traduccions indirectes tot i la capacitat del traductor de fer-ne una traducció directa". |
| Note: | Inclou bibliografia (p. 34) |
| Document: | Estudi |
| Subject: | Traducció ; Traducció indirecta? |
| Published in: | L'Aiguadolç, Núm. 47 (2018), p. 27-34 (Monogràfic: la traducció literària: un pont entre cultures) , ISSN 2386-7388 |
The server encountered an error while dealing with your request.
The system administrators have been alerted.
In case of doubt, please contact p.traces@uab.cat.