|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > La gènesi i evolució de 'Versions múltiples': un projecte col·laboratiu de traduccions literàries / |
| Data: | 2018 |
| Resum: | Centrat en Versions Múltiples, un projecte que va ser objecte d'anàlisi en el Festival de Literatura i Traducció organitzat a la Universitat Jaume I l'any 2018. Pel que fa al projecte Versions Múltiples: "El projecte de traducció literària 'Versions Múltiples' és una xarxa d'autors i de traductors que es tradueixen mútuament. Gràcies a aquesta col·laboració, que la tardor passada va fer els cinc anys, es connecten diferents llengües, cultures i literatures. A hores d'ara ja compta amb més de cinquanta autors contemporanis i una bona quinzena de traductors col·laboradors, de totes les grans famílies lingüístiques europees, i textos de poesia, prosa i assaig breu traduïts a una vintena de llengües diferents. En aquest article, l'autora ens fa conèixer l'evolució d'aquest projecte i ens convida a llegir-ne els textos en el lloc web". |
| Document: | Comentari |
| Matèria: |
Festivals ;
Col·loquis ;
Traducció ;
Pàgina web Universitat Jaume I |
| Publicat a: | L'Aiguadolç, Núm. 47 (2018), p. 15-20 (Monogràfic: la traducció literària: un pont entre cultures) , ISSN 2386-7388 |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat