|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > 'Com ser-ho alhora' d'Ali Smith / |
| Data: | 2016 |
| Resum: | L'autora comenta l'obra d'Ali Smith per la qual ha quedat finalista en el I Premi PEN Català de Traducció. |
| Nota: | El text prové de la taula rodona "Què suposa traduir?", celebrada el 5 d'octubre del 2016 a l'Ateneu Barcelonès en el marc del I Premi PEN Català de Traducció, amb la participació dels quatre traductors finalistes (Ramon Farrés, Dolors Udina, Josep M. Jaumà i Albert Nolla) |
| Document: | Comentari |
| Matèria: |
Traducció al català ;
Escriptors escocesos ;
Novel·la anglesa Smith, Ali |
| Obres: | Smith, Ali. Com ser-ho alhora . Traducció de Dolors Udina. [Barcelona] : Raig Verd, [2015] |
| Publicat a: | Visat, Núm. 22 (Tardor 2016), p. 5-6 (Monogràfic: Què suposa traduir?) , ISSN 2014-5624 |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat