Günter Grass, la traducció i els traductors / Pilar Estelrich i Arce
Estelrich, Pilar (Universitat Pompeu Fabra)

Date: 2017
Abstract: Del resum de l'article: "Revisió de l'obra literària de Günter Grass des del punt de vista de la seva transmissió interlingüística i intercultural, centrada en l'interès de l'escriptor per l'elaboració acurada i la bona transmissió de la seva narrativa. Aquesta actitud el va portar a fer que els seus editors organitzessin sistemàticament reunions de l'autor amb els traductors, moderades per experts i molt extenses i minucioses. Alhora, es passa revista a una sèrie de dificultats plantejades per alguns dels textos de l'escriptor i les propostes de solució que s'examinaven i posaven en comú en aquelles trobades. Així mateix es comenten algunes característiques de l'obra de Grass que representen esculls complexos de superar per part dels traductors, juntament amb algunes estratègies emprades per l'autora d'aquest article en intentar traduir-les al català". Al llarg de l'article, Estelrich ofereix traduccions pròpies i inèdites de textos de Grass, a més d'insistir en l''opus' grassià que encara no s'ha traduïta al català.
Note: Aquest estudi prové d'una ponència presentada en l'acte "Recordant Grass", celebrat a la Universitat de Barcelona el 27 d'abril del 2016, organitzat per l'Associació de Germanistes de Catalunya i la Secció d'Estudis Germànics de la UB
Note: Inclou nota bibliogràfica (p. 90-91)
Document: Estudi ; Prosa catalana ; Record
Subject: Escriptors alemanys ; Traducció ; Traducció al català ; Literatura alemanya ; Fragment ; Inèdit ; 1927-2015 ; 1900C ; 2000X ; 2010X
Grass, Günter ; Estelrich, Pilar (Trad.) ; Fontcuberta i Gel, Joan (Trad.)
Published in: Anuari de Filologia. Literatures Contemporànies, Núm. 7 (2017), p. 71-91 (Monogràfic: "Dossier Grass") , ISSN 2014-1416

DOI: 10.1344/AFLC2017.7.6



The record appears in these collections:
News > Pilar Estelrich
Document type > Studies

 Record created 2020-04-09, last modified 2023-06-11



   Favorit i Compartir