Les traduccions a l'anglès i al castellà de les "Rondaies mallorquines" d'Antoni M. Alcover / Maria Pilar Perea
Perea, Maria Pilar (Universitat de Barcelona)

Fecha: 2016
Resumen: Del resum de l'article: "L'objectiu d'aquest treball és contrastar la versió original mallorquina d'algunes rondalles amb les corresponents traduccions anglesa i castellana. Atès que les 'rondaies' contenen molts elements de caràcter popular i dialectal, la comparació permetrà d'estudiar els recursos que es van aplicar en la tasca traductora, els quals, amb matisos, s'estenen al llarg de dos pols: en un extrem se situa la utilització d'estructures populars, en la llengua receptora, equivalents a les estructures de la llengua d'origen; en l'altre extrem es recorre a la traducció lliure. El corpus de rondalles traduïdes al castellà i a l'anglès que s'ha analitzat està format per 28 narracions. Pel que fa al castellà, s'han estudiat les rondalles incloses en 'Cuentos maravillosos', que Teodor Llorente publicà el 1914. Pel que fa a l'anglès, s'han escollit, d'una banda, el treball de Georg Ezra Dane i de Beatrice J. Dane, del 1931, i, de l'altra, la traducció de David Huelin de 1945".
Nota: Inclou bibliografia (p. 74-75)
Documento: Estudi
Materia: Traducció del català ; Espanyol ; Anglès ; Rondalla ; Literatura oral ; Literatura popular ; Mallorca ; Illes Balears
Alcover, Antoni M. (1862-1932) ; Huelin, David (Trad.) ; Dane, George Ezra (Trad.)
Obras: Alcover, Antoni M.. Aplec de Rondaies Mallorquines d'en Jordi des Racó . 1896
Publicado en: Anuari TRILCAT, Núm. 6 (2016), p. 53-75 (Estudis)



L'article a RACO


El registro aparece en las colecciones:
Tipo de documento > Estudios

 Registro creado el 2019-09-04, última modificación el 2019-10-11



   Favorit i Compartir