Joan F. Mira als Übersetzer des Neuen Testaments / Alexander Fidora
Fidora, Alexander

Data: 2006
Resum: Del resum de l'article: "Joan F. Mira no és solament un dels novel∙listes catalans més destacats del nostre temps, sinó que també ha contribuït a la literatura catalana amb traduccions com ara la 'Divina comèdia' o, més recentment, la seva traducció del Nou Testament. El nostre article és una reflexió sobre aquesta última traducció seva, que sens dubte s'ha de considerar un treball herculi. Partint de la declaració de principis de traducció que Mira col∙loca al davant de la seva traducció, s'analitza críticament l'aplicació d'aquests principis en el procés de traducció, comparant el text de Mira amb l'original grec. El resultat és sorprenent: tot i l'aplicació incoherent dels seus principis de traducció, l'autor ha reeixit en donar una nova versió vital i expressiva d'aquest text que resulta modèlica en molts aspectes".
Nota: Inclou bibliografia (p. 18-19)
Document: Estudi
Matèria: Traducció al català ; Bíblia ; Nou testament ; Traducció
Mira, Joan Francesc ; Mira, Joan Francesc (Trad.) ; Dante Alighieri
Obres: Evangelis . Traducció de Joan Francesc Mira. [Barcelona] : [Proa], [2004]
Dante Alighieri. Divina comèdia . Traducció de Joan F. Mira. [Barcelona] : [Proa], [2000]
Mira, Joan Francesc. Els treballs perduts . [València] : [Tres i Quatre], 1989
Publicat a: Zeitschrift für Katalanistik, Núm. 19 (2006), p. 7-19 (Dossier: "La literatura catalana del segle XX en el context europeu")





El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2019-03-24, darrera modificació el 2019-05-09



   Favorit i Compartir