Tot traduint de l'alemany / Josep Murgades
Murgades, Josep (Universitat de Barcelona)

Fecha: 2014
Resumen: De l'abstract de l'article: "Premissa teòrica de l'article: la traducció com una de tantes variants aplicades de la filologia. L'autor, filòleg, hi ressegueix, iŀlustrant-ho amb exemples concernents aspectes diversos (edició, anotació, gramàtica, fraseologia, etc. ), la seva pràctica professional en l'exercici d'una tal activitat. Consistent, en aquest cas, a traduir literatura de la llengua de més extensa demografia a la UE -l'alemanya- a la llengua tanmateix més potent dins aquesta mateixa UE d'entre totes les que hi són sotmeses a procés de minorització -la catalana. Balanç final de tot plegat és la pertinència de la traducció com a peça clau d'un projecte cultural tendent a contrarestar tota interferència despersonalitzadora. ".
Nota: Inclou referències bibliogràfiques (p. 40-42)
Documento: Estudi
Materia: Traducció al català ; Alemany ; Traductors ; Edició de textos ; Lèxic ; Llengua literària ; Sintaxi ; Tècniques literàries ; Teoria de la traducció
Publicado en: Anuari TRILCAT, Núm. 4 (2014), p. 25-42 (Estudis) , ISSN 2014-4644



L'article a RACO


El registro aparece en las colecciones:
Tipo de documento > Estudios

 Registro creado el 2018-07-25, última modificación el 2023-06-11



   Favorit i Compartir