|
|
|||||||||||||||
|
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Página principal > Traces. Catálogo > Tot traduint de l'alemany / |
| Fecha: | 2014 |
| Resumen: | De l'abstract de l'article: "Premissa teòrica de l'article: la traducció com una de tantes variants aplicades de la filologia. L'autor, filòleg, hi ressegueix, iŀlustrant-ho amb exemples concernents aspectes diversos (edició, anotació, gramàtica, fraseologia, etc. ), la seva pràctica professional en l'exercici d'una tal activitat. Consistent, en aquest cas, a traduir literatura de la llengua de més extensa demografia a la UE -l'alemanya- a la llengua tanmateix més potent dins aquesta mateixa UE d'entre totes les que hi són sotmeses a procés de minorització -la catalana. Balanç final de tot plegat és la pertinència de la traducció com a peça clau d'un projecte cultural tendent a contrarestar tota interferència despersonalitzadora. ". |
| Nota: | Inclou referències bibliogràfiques (p. 40-42) |
| Documento: | Estudi |
| Materia: | Traducció al català ; Alemany ; Traductors ; Edició de textos ; Lèxic ; Llengua literària ; Sintaxi ; Tècniques literàries ; Teoria de la traducció |
| Publicado en: | Anuari TRILCAT, Núm. 4 (2014), p. 25-42 (Estudis) , ISSN 2014-4644 |
L'article a RACO |
El sistema ha encontrado un error mientras gestionaba su petición.
Los administradores del sistema han sido avisados.
En caso de duda, póngase en contacto con p.traces@uab.cat