visitante ::
identificación
|
|||||||||||||||
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Página principal > Traces. Catálogo > Sumar mans no resta qualitat / |
Fecha: | 2017 |
Resumen: | Gestí parla de la seva experiència com a traductor a quatre mans del grec amb Montserrat Franquesa, la seva dona. Parla també del mètode de treball que tenen i d'algunes traduccions que han elaborat darrerament, parant especial atenció a les novel·les de Petros Màrkaris. Per acabar, respon dues preguntes del públic: "Traduïu per encàrrec?" i "Mala experiència de treballar amb més gent?". |
Nota: | Inclou una fitxa biogràfica del ponent (p. 49). Part de la secció "Sumar mans no resta qualitat", transcripció de la taula rodona moderada per Albert Torrescasana. |
Documento: | Documents escrits ; Taules rodones |
Materia: |
Traductors ;
Traducció al català ;
Literatura grega ;
Hel·lenisme Franquesa, Montserrat ; Zografou, Lilí ; Gestí, Joaquim (Trad.) ; Franquesa, Montserrat (Trad.) ; Màrkaris, Petros ; Viziïnós, Geòrgios ; Lainà, Maria ; Associació Catalana de Neohel·lenistes |
Obras: | Zografou, Lilí. L'Amor va arribar un dia tard . Traducció de Quim Gestí i Montserrat Franquesa. Lleida : Pagès, [2000] |
Publicado en: | XXIV Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Tots per a un i un per a tots: les traduccions a quatre, sis o més mans, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, 2017 (p. 49-56) |