Josep Maria Poblet, comediògraf i traductor de teatre / Jaume Ferrer i Puig
Ferrer i Puig, Jaume (Universitat Autònoma de Barcelona)
Jornades sobre Traducció i Literatura. Traduir teatre a la postguerra: Josep Maria Poblet i Bonaventura Vallespinosa (6s : 2014 : Universitat Autònoma de Barcelona)
Data: |
2015 |
Resum: |
Del resum de l'article: "L'aportació de Josep Maria Poblet (Montblanc, 1897 - Barcelona, 1980) a la literatura dramàtica és un dels seus vessants literaris més desconeguts, tot i que deixà un llegat de més de cinquanta comèdies, entre originals i adaptacions. Aquest article analitza la producció teatral de Poblet com a comediògraf i traductor de comèdies lleugeres al català, majoritàriament franceses i inscrites en el gènere del vodevil i el teatre de bulevard, durant la postguerra, a partir del seu retorn de l'exili el 1948. Els principals autors que adaptà foren Louis Verneuil, Maurice Hennequin, Paul Gavault, Georges Berr o Molière, amb una clara voluntat d'arribar al gran públic i de fer-ho en llengua catalana, en uns anys marcats per la censura i les dificultats estructurals de l'escena autòctona. El text se centra en la dotzena de comèdies - originals i traduccions- estrenades als teatres barcelonins entre els anys 1950 i 1967 i la recepció crítica consegüent de la premsa de l'època. ". |
Nota: |
Aquest estudi fou llegit dins del marc de les 'Jornades sobre Traducció i Literatura. Traduir teatre a la postguerra: Josep Maria Poblet i Bonaventura Vallespinosa' |
Nota: |
Inclou referències bibliogràfiques (Pàgs. 23-24) |
Document: |
Estudi |
Matèria: |
Teatre català ;
Traducció al català ;
Teatre francès ;
Vodevil
Poblet, Josep M.
|
Publicat a: |
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 22 (2015), p. 11-24 (Monogràfic: 'Traduir teatre a la postguerra: Josep Maria Poblet i Bonaventura Vallespinosa') , ISSN 2014-9735 |
El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document >
Estudis
Registre creat el 2017-11-18, darrera modificació el 2023-06-17