Date: |
2015 |
Abstract: |
Sobre l'experiència de traduir entre el català i l'eslovè, "dues literatures minúscules", i tota la feina afegida de divulgació, crítica, prescripció i intermediació que això comporta. |
Contents: |
Inclou una fitxa biogràfica de l'entrevistada (p. 47), i una fitxa biogràfica de l'entrevistador a la portadeta de la secció (p. 35). Inclou també un codi QR a la portadeta de la secció (p.35) que enllaça amb el vídeo de l'entrevista.
|
Note: |
Tot i que no aparegui cap pregunta de l'entrevistador, el text forma part de l'entrevista de Francesc Parcerisas a Joaquim Gestí i Simona Škrabec. |
Document: |
Comentari |
Subject: |
Traducció del català ;
Traducció al català ;
Eslovè ;
Traducció ;
Sociologia de la literatura |
Published in: |
XXII Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Traductors, pioners de la cultura, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2015 (p. 47-55) |