Fecha: |
2010 |
Resumen: |
S'exposen algunes aportacions lingüístiques presents a la 'Vida de Sancta Catherina de Sena', traduïda de l'original 'Legenda Maior' de Ramon de Càpua per fra Tomàs Vesach i editada a València el 1511 per Joan Jofre de Briansó, "amb el propòsit d'aprofundir en el coneixement històric de la llengua catalana". |
Contiene: |
Presenta diverses llistes de vocabulari, pertinenment glossades: «Mots no documentats en els diccionaris històrics» (p. 93-98), «Mots que ara avancen la data de documentació» (p. 98-102) i «Mots que confirmen la seua existència literària» (p.102-103)
|
Nota: |
Inclou referències bibliogràfiques (p. 105-106) |
Documento: |
Estudi ; Vocabulari |
Materia: |
Lèxic ;
Fonètica ;
Morfologia ;
Traducció al català ;
Prosa italiana ;
Literatura religiosa ;
Hagiografia ;
Edat mitjana ;
Lingüística històrica
Vesac, Tomàs
;
Ramon de Càpua
|
Obras: |
Vesach, Tomàs.
Vida de Sancta Catherina de Sena . València, 1511 |
Publicado en: |
Miscel·lània Joaquim Molas, 5, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2010 (p. 89-106) |