Abstract: |
L'estudi s'ocupa de la recepció i la fortuna de la 'novella' de Ghismonda i Tancredi de Boccaccio en el 'Curial e Güelfa', concretament, a través de la primera traducció catalana del 'Decameron' (1429). Lateralment, l'article s'ocupa també d'altres traduccions catalanes de Boccaccio, com ara la del 'Corbaccio' de Narcís Franch. |
Note: |
Referències bibliogràfiques (p. 114-116) |
Note: |
Estudi presentat en la Jornada "Clàssics i moderns en la cultura literària catalana del Renaixement (1470-1626)", celebrada a la Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona el 28 de maig de 2014 |
Document: |
Estudi |
Subject: |
Traducció al català ;
Narrativa italiana ;
Font literària ;
Recepció de la literatura ;
1429 ;
1420X
Anònim
;
Boccaccio, Giovanni
;
Metge, Bernat
;
Petrarca, Francesco
;
Franch, Narcís
(Trad.) |
Published in: |
Clàssics i moderns en la cultura literària catalana del Renaixement, Lleida : Punctum, 2015 (p. 97-116) |