AHARON APPELFELD (1932-2018)
Darreres entrades:
2020-06-17
10:20
La llengua de l'altre i el cos com a memòria / Tulbure, Corina ; Dia Internacional de la Traducció (2014)
Es repassa els trets més rellevants de l'escriptura d'una selecció d'autors romanesos amb la persecució ètnica com a motiu literari principal. L'autora es qüestiona els límits autobiogràfics d'aquestes obres.
2015
Visat, Núm. 19 (Abril 2015) ([Monogràfic: Escriptors romanesos])

Inclou bibliografia. Alguns dels títols comentats no tenen traducció catalana

2 documents
2020-06-17
09:49
Aharon Appelfeld / Sariola, Eulàlia
La traductora al català d'Aharon Appelfeld reconstrueix els inicis biogràfics d'un escriptor nascut a Romania, però obligat a sobreviure en tota mena de condicions fugint de la persecució contra els jueus. [...]
2015
Visat, Núm. 19 (Abril 2015) ([Monogràfic: Escriptors romanesos])

En una banda lateral de la pàgina, s'hi inclouen enllaços a un fragment d'Appelfeld traduït per Sariola, a un comentari de Corina Tolbure sobre Appelfeld i a una bibliografia dels seus llibres que han estat traduïts al català

2 documents
2020-06-16
11:35
La Bucovina com a metàfora / Celan, Paul (Pseudònim de Paul Antschel) ; Pons, Arnau (Trad.) ; Appelfeld, Aharon ; Sariola, Eulàlia (Trad.) ; Brunea-Fox, Filip (Pseudònim de Fox Filip Brauner) ; Tulbure, Corina (Trad.) ; Montoliu, Xavier (Trad.) ; Manea, Norman ; Montoliu, Xavier (Ed., Pr.) ; Dia Internacional de la Traducció (2014)
Xavier Montoliu edita i prologa una antologia de poesies i fragments de prosa i narrativa d'escriptors romanesos nascuts a la regió de Bucovina que han compartit l'experiència de la persecució nazi.
2015
Visat, Núm. 19 (Abril 2015) ([Monogràfic: Escriptors romanesos])

Els textos provenen de les edicions següents: "He sentit dir", de Paul Celan, 'De llindar en llindar' (Barcelona: LaBreu, 2012, traducció d'Arnau Pons); un fragment de 'Tsili', d'Aharon Appelfeld (Barcelona: Club Editor, 2013, traducció d'Eulàlia Sariola); dos fragments de 'La cinquena impossibilitat', de Norman Manea (Barcelona: Galaxia Gutenberg, 2015, edició digital, traducció de Xavier Montoliu), "Davant d'una espelma", de Paul Celan, de 'De llindar en llindar' (Barcelona: LaBreu, 3a ed. 2014, p. 61, traducció d'Arnau Pons). A més, s'incorporen dues traduccions inèdites: "L'ull de vidre", de Filip Brunea-Fox, provinent d''Els meus reportatges' (Bucarest: Eminescu, 1979), en traducció de Corina Tulbure i Xavier Montoliu Pauli, i un fragment del 'Discurs de Bremen', de Paul Celan, en traducció d'Arnau Pons

2 documents
2018-01-15
13:23
Vida d'un supervivent / Massot, Josep
2018
La Vanguardia, 5 gener 2018, p. 25 (Obituaris)  
2018-01-10
10:27
Adeu a Aharon Appelfeld, l'escriptor de la supervivència / Juanico, Núria
Inclou cites de Maria Bohigas, l'editora d'Appelfeld en català.
2018
Ara, 5 gener 2018, p. 30 (Cultura. Literatura)
   
2016-12-21
10:01
Un conte tradicional modern / Ubach, Mercè
2016
Avui Cultura, 18 desembre 2016, p. 31 (Llibres. Juvenil)  
2016-06-09
10:53
Els nens sota el nazisme / Justícia, Antònia
2016
La Vanguardia. Culturas, Núm. 725 (14 maig 2016), p. 4-6 (Llibres. Documents)
3 documents
2015-07-08
11:36
El silenci, després / Garí, Joan
2015
El Temps, Núm. 1617 (9 juny 2015), p. 73 (La galeria. Literatura)  
2014-05-12
15:55
'Tsili. Història d'una vida' / Ruiz, Ricard
2014
El Periódico de Catalunya. Time Out, Núm. 315 (2-8 maig 2014), p. 52
   
2013-12-29
13:33
Potser no caldria explicar-ho / Espasa, Marina
2013
Ara. Ara llegim, 28 desembre 2013, p. 48