Traces : base de datos de lengua y literatura catalanas Encontrados 215 registros  anterior11 - 20siguientefinal  ir al registro: La búsqueda tardó 0.01 segundos. 
11.
Mercè Guitart / Visat
2017
Visat, Núm. 23 (Primavera 2017) (Noves fitxes. L'espai dels traductors)

En un lateral de la pàgina, s'enllacen bibliografies dels títols traduïts per Mercè Guitart, així com un fragment traduït per Guitart d'Amanda Mikhalopulu

2 documentos
12.
Traduccions de clàssics en editorials catalanes / Martí Gebellí, Joan-Andreu
A propòsit de l'edició de recent de clàssics en català, l'autor repassa algunes col·leccions històriques que han desaparegut i analitza més amplament el paper d'editorials que segueixen apostant per aquestes obres, com Adesiara o la Fundació Bernat Metge. [...]
2017
Visat, Núm. 23 (Primavera 2017), p. 38-40 (Monogràfic: Traduir els clàssics)
2 documentos
13.
De les diverses maneres de traduir Kavafis / Gestí, Joaquim
L'autor analitza de forma comparativa la traducció al català de poemes de Kavafis a partir de les versions que en fan Joan Ferraté, Carles Riba i Eudald Solà. L'article es concentra sobretot en el projecte traductològic de Joan Ferraté.
2017
Visat, Núm. 23 (Primavera 2017), p. 32-37 (Monogràfic: Traduir els clàssics)

Inclou referències bibliogràfiques (p. 36-37). Dins l'article, es reprodueixen diversos poemes traduïts amb l'original acarat. Concretament, "Imploració", en traduccions de Joan Ferraté i Eudald Solà (p. 33); "Finestres", en traduccions de Solà i Ferraté (p. 34), "Hi vaig anar", en traduccions de Carles Riba i Ferraté, juntament amb la versió anglesa d'Edmund Keeley i Philip Sherrad (p. 34-35), i "Recorda, cos", en traduccions de Riba i Ferraté, juntament amb l'anglesa de Keeley i Sherrad (p. 36)

2 documentos
14.
Para-hi esment, t'ho encarrego... / Pòrtulas, Jaume
Es reflexiona a propòsit de la traducció des dels estudis hel·lenístics, amb èmfasi en el que suposa la traducció al català d'obres gregues antigues.
2015
Visat, Núm. 20 (Octubre 2015) ([Monogràfic: Ofici de la traducció literària])
2 documentos
15.
Jordi Pàmias Massana / Visat
2013
Visat, Núm. 15 (Abril 2013) (L'espai dels traductors)

Inclou, en una pestanya lateral, enllaços a comentaris de Jordi Pàmias i a bibliografies de les seves traduccions del grec clàssic al català i del grec clàssic a l'anglès

2 documentos
16.
Jaume Almirall Sardà / Visat
2013
Visat, Núm. 15 (Abril 2013) (L'espai dels traductors)

Inclou, en una pestanya lateral, enllaços a comentaris de l'autor, fragments traduïts i bibliografia de les seves traduccions

2 documentos
17.
"Les traduccions literàries entre el català i l'espanyol fàcilment s'escapen de tota concreció..." / Visat
El text de portada del número 15 de 'Visat' informa del número actual de la revista, que comprèn un apartat dedicat a la traducció entre el català i l'espanyol, a més d'articles sobre l'edició completa d'Heròdot, la recepció d'Espriu a Itàlia i la traducció a Romania i Amèrica.
2013
Visat, Núm. 15 (Abril 2013)
2 documentos
18.
Anna Murià / Bacardí, Montserrat
A propòsit de la tasca traductològica d'Anna Murià, constituïda fonamentalment per obres anglosaxones traslladades a l'espanyol per a editorials mexicanes en el seu llarg periple a l'exili, però també per a editorials barcelonines, com Verón, ja en el retorn dels Bartra a Catalunya. [...]
2011
Visat, Núm. 12 (Octubre 2011) (Història de la traducció literària)
2 documentos
19.
El diàleg com a forma. Usos antics i moderns / Mestre Roca, Francesca (Universitat de Barcelona) ; Departament de Filologia Clàssica, Romànica i Semítica. Universitat de Barcelona ; Universitat de Barcelona ; Jornades de tradició clàssica en honor de Pau Gilabert Barberà (1s : 2018 : Barcelona)
L'autora ofereix traduccions pròpies del grec clàssic al català de passatges d'obres de Diògenes Laerci i Demetri. Del resum de l'article: "És habitual llegir que el diàleg va ser inventat, com a forma escrita, a l'Atenes democràtica i que l'obra de Plató n'és l'origen tant des del punt de vista literari com filosòfic. [...]
2019 - https://doi.org/10.1344/AFAM2019.9.2.16
Anuari de Filologia. Antiqua et Mediaevalia, Núm. 9, vol. 2 (2019), p. 167-178 (Monogràfic: "La Tradició Clàssica I (Estudis en homenatge al professor Pau Gilabert)")  
20.
Hèracles, Hilas i un bisbe mexicà / Fau, Maria Teresa (Universitat de Barcelona) ; Departament de Filologia Clàssica, Romànica i Semítica. Universitat de Barcelona ; Universitat de Barcelona ; Jornades de tradició clàssica en honor de Pau Gilabert Barberà (1s : 2018 : Barcelona)
Del resum de l'article: "Ignacio Montes de Oca, bisbe mexicà que en cercles culturals es feia dir "Ipandro Acaico", emprengué, al segle XIX, la traducció de diversos poetes bucòlics grecs. Ho féu, però, profundament influït per la seva condició d'eclesiàstic, que l'induí a suprimir i a modificar passatges de manera significativa. [...]
2019 - https://doi.org/10.1344/AFAM2019.9.2.6
Anuari de Filologia. Antiqua et Mediaevalia, Núm. 9, vol. 2 (2019), p. 51-60 (Monogràfic: "La Tradició Clàssica I (Estudis en homenatge al professor Pau Gilabert)")  

Traces : base de datos de lengua y literatura catalanas : Encontrados 215 registros   anterior11 - 20siguientefinal  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Literatura grega en Amazon
Literatura grega en Google Books
Literatura grega en Google Scholar
Literatura grega en Google Web
Literatura grega en INSPIRE
Literatura grega en NEBIS
Literatura grega en Scirus