Resultats globals: 342 registres trobats en 0.02 segons.
Traces. Catàleg, 342 registres trobats
Traces. Catàleg 342 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
La sorra, el fum, la nit / Gras, Josep
Es publica la traducció al català d'un llibre de poemes de Nelly Sachs, que va ser concebut des del 1943 i que va veure la llum per primera vegada el 1947. La línia temàtica que el lliga és la dels horrors dels camps de concentració.
2021
El Temps, Núm. 1932 (22 juny 2021), p. 62-63 (Els crítics. Literatura)  
2.
Goethe no mor mai / Domínguez, Martí
L'autor comenta la seva lectura recent de 'Converses amb Goethe', en què Eckermann conversa amb Goethe.
2021
El Temps, Núm. 1917 (9 març 2021), p. 66 (Lletres del mas)  
3.
Les 'Elegies de Duino' / Llovet, Jordi
2020
El País. Quadern, Núm. 1832 (26 novembre 2020), p. 5 (Opinió. Marginalia)  
4.
Matar el cos per salvar l'ànima / Dyakonova, Xènia
Sobre l''Antologia lírica alemanya', un recull de cinquanta-vuit poemes de dinou poetes de llengua alemanya, nascuts entre el 1875 i el 1926, entre els quals hi ha Rilke, Trakl, Bachmann i Benn. Guillem Nadal va enllestir la traducció el 1957, però no s'havia publicat fins ara.
2020
Ara. Ara llegim, 10 octubre 2020, p. 42  
5.
El Brecht de Formosa: entre l'escenari eficaç i la concisió poètica / Lawick, Heike van (Universitat Jaume I) ; Jornades sobre Traducció i Literatura. La impaciència del cor: l'aspiració germànica de Maragall a Fontcuberta (8es : 2018 : Universitat Autònoma de Barcelona)
Del resum: "Per esbrinar a quins aspectes de Bertolt Brecht donà més importància el seu principal traductor al català, Feliu Formosa, que també muntà la primera representació d'una obra de Brecht a Catalunya, aquest article tracta de les teories de Brecht tal com Formosa les va assimilar i del pes que tingueren en la pràctica i en l'evolució del teatre independent. [...]
2019
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 26 (2019), p. 93-107 (Monogràfic: La impaciència del cor: l'aspiració germànica, de Maragall a Fontcuberta)
2 documents
6.
El Rilke de Vinyoli : el cop d'arquet sobre dues cordes / Škrabec, Simona (Universitat Oberta de Catalunya) ; Jornades sobre Traducció i Literatura. La impaciència del cor: l'aspiració germànica de Maragall a Fontcuberta (8es : 2018 : Universitat Autònoma de Barcelona)
Del resum: "'Versions de Rilke' (1984) i 'Noves versions de Rilke' (1985) són molt més que un servei a la divulgació de literatura alemanya. Per Vinyoli, Rilke representava un exemple de perseverança, de resistir les condicions més adverses amb noblesa i amb dignitat. [...]
2019
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 26 (2019), p. 65-80 (Monogràfic: La impaciència del cor: l'aspiració germànica, de Maragall a Fontcuberta)
2 documents
7.
Hölderlin en Riba: travessar el cant, traspassar la llengua / Peidro, David ; Jornades sobre Traducció i Literatura. La impaciència del cor: l'aspiració germànica de Maragall a Fontcuberta (8es : 2018 : Universitat Autònoma de Barcelona)
L'autor de l'article repassa detalladament de quina manera Carles Riba va aconseguir superar el llenguatge i mantenir el ritme poètic de la poesia de Hölderlin. Del resum: "Des de la traducció que Carles Riba va fer de la poesia Friedrich Hölderlin, s'obre la possibilitat de commoure l'estatut acceptat de la traducció i, també, de la pròpia llengua. [...]
2019
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 26 (2019), p. 51-63 (Monogràfic: La impaciència del cor: l'aspiració germànica, de Maragall a Fontcuberta)
2 documents
8.
Josep Maria Jaumà / Visat
2016
Visat, Núm. 22 (Tardor 2016) (L'espai dels traductors)

En una banda lateral de la pàgina, s'enllacen un article de Josep M. Jaumà a 'Visat' i una bibliografia de les seves traduccions. Al final de l'article, hi ha un enllaç que remet a l'entrada de Josep M. Jaumà en el 'Diccionari de la traducció catalana'

2 documents
9.
Tobias Burghardt / Visat
Breu nota sobre el traductor i escriptor Tobias Burghardt, que tradueix del català i altres llengües a l'alemany juntament amb la seva muller, Juana Burghardt.
2017
Visat, Núm. 23 (Primavera 2017) (Noves fitxes. L'espai dels traductors)

En un lateral de la pàgina, s'enllaça una bibliografia dels llibres traduïts del català a l'alemany a càrrec de Tobias Burghardt

2 documents
10.
Antoni Pous / Farrés, Ramon
L'article se centra, sobretot, en l'activitat d'Antoni Pous com a traductor de Paul Celan i Walter Benjamin al català i com a difusor de la literatura catalana a Alemanya mitjançant la traducció d'una antologia de poesia catalana en alemany. [...]
2015
Visat, Núm. 19 (Abril 2015) (Història de la traducció literària)

En una banda lateral de la pàgina, s'hi inclouen enllaços bibliogràfics de les traduccions d'Antoni Pous del català a l'alemany i viceversa

2 documents

Traces. Catàleg : 342 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Poesia alemanya dins Amazon
Poesia alemanya dins Google Books
Poesia alemanya dins Google Scholar
Poesia alemanya dins Google Web
Poesia alemanya dins INSPIRE
Poesia alemanya dins NEBIS
Poesia alemanya dins Scirus