31.
|
|
Entrevista a Jordi Arbonès
/
Pijuan Vallverdú, Alba
Jordi Arbonès parla de la llengua literària del Noucentisme, de la traducció i la operativitat dels models de llengua, de la relació amb Pedrolo i la relació d'aquest escriptor amb els gèneres literaris que ell traduïa, de la traducció autodidacta i de la seva professionalització com a traductor.
2003
Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 10 (2003), p. 153-163
Inclou una introducció a la biografia de Jordi Arbonès (p.153-154) i una aproximació bibliogràfica a la seva obra (p.158-163)
|
|
32.
|
Paraula de Coromines
/
El País
Amb motiu del centenari del naixement de Joan Coromines i a tall d'homenatge, diversos autors, crítics i estudiosos trien una entrada present en l'obra de Coromines i en justifiquen la tria. Els mots escollits són: almanac, altanaig, atzagaiada, auster, balandrau, blat, bord/bordell, brúixola, consciència, conya/conyarrí, embosta, escamarlà, exili, fava/favisme, gripau, grumeig, metàfora, microones, pantalla, pendre/apendre, rovell, ruc, tant, te, viatge, viuda/viudo, voltorn i xiruca.
2005
El País. Quadern. Barcelona, núm. 1.109 (2005, 17 de març), p. 1-4
|
|
33.
|
|
34.
|
|
35.
|
Tafaneres i grans dames
/
Llovet, Jordi
A part de fer una breu ressenya de la traducció d''El roig i el negre', l'article ens parla d'un apèndix interessant de l'edició francesa que no inclou la traducció catalana. Es tracta d'un article del mateix Stendhal en què parla de la novel·la francesa de la seva època.
El País. Quadern. Barcelona, núm. 1064 (2004, 15 d'abril), p. 5 (Lletres. Els vostres clàssics)
|
|
36.
|
|
37.
|
|
38.
|
|
39.
|
|
40.
|
|