16.
|
|
17.
|
|
18.
|
|
19.
|
|
20.
|
Josep Carner i Leopardi : (Per a una història de la traducció dels 'Canti')
/
Camps, Assumpta
Ràpid i exhaustiu repàs de les traduccions catalanes dels poemes inclosos al 'Canti' de Leopardi.
2001
Miscel·lània Giuseppe Tavani, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2001 (vol. 1, p. 141-165)
Inclou en apèndix la traducció catalana de Josep Carner dels poemes dels 'Canti' (publicada a 'La Veu de Catalunya', dins les seccions "Lletres i Llibres" i "La Pàgina Literària de la Veu", entre 1922 i 1924). Els poemes són: "El vespre del dia de festa", "L'infinit", "A la lluna", "La calma darrera la tempesta", "A si mateix", "L'espant nocturn", "El moixó solitari", "A la seva amada", "A Sílvia", "La vida solitària" "Les recordances" (fragment), "Chor de les mòmies", "Sobre el retrat d'una bella dama esculpit en son monument sepulcral" i "A la Itàlia" (fragment)
|
|
21.
|
Aproximació a Guillem Colom
/
Rosselló, Pere
Repàs a la vida i l'obra de Guillem Colom del qual es remarca un tret principal: la fidelitat a la poesia i a la llengua catalana. A més d'un esbós biogràfic, l'article s'estructura en els següents apartats: "Labor filològica i traduccions", "El teatre", "La poesia lírica" i "Els poemes èpics".
1996
Revista de l'Alguer. L'Alguer, núm. 7 (1996, Desembre), p. 269-280 (Literatura)
|
|
22.
|
|
El realisme i la poesia a Mallorca: els poetes de "la sínia"
/
Rosselló Bover, Pere
Rosselló comença repassant un per un els poetes mallorquins més importants de la postguerra i el seu posicionament poètic respecte el realisme. Tot seguit, dóna les causes del canvi radical que es produí en la poesia mallorquina els anys 60, quan apareix la col·lecció de poesia "La Sínia". [...]
2000
Caplletra. València, núm. 28 (2000, Primavera), p. 51-66 (Monogràfic: El realisme en la literatura catalana de postguerra)
2 documentos
|
|
23.
|
|
24.
|
|
25.
|
Horaci a les Illes
/
Bosch, Maria del Carme
Panorama exhaustiu de les traduccions, versions i perífrasis de la poesia horaciona durant el segle XX, publicades a les Illes Balears: des de la primera oda traduïda per Febrer i Cardona el 1929, fins a la incorporació d'una glossa de l'oda I en l'obra 'Les quatre llunes' de Jaume Vidal Alcover el 1970.
1996
Miscel·lània Germà Colón, 5, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1996 (p. 149-169)
Inclou l'apèndix del llibre de J.N. Hillgarth 'Readers and books in Majorca 1229-1550', amb l'inventari de vint biblioteques mallorquines on figura Horaci
|
|