Date: |
2007 |
Abstract: |
Transcrivim un fragment de la introducció de l'article: "Amb aquest article espero pode esbossar, de forma prou justificada i documentada, una proposta d'adaptació fònica al català de noms d'éssers animats de coses i de llocs provinents de llengües foranes per contribuir a facilitar-ne la pronúncia -tot regularitzant-la i normalitzant-la- i per orientar, especialment, els professionals dels mèdia orals amb l'objectiu, en darrer terme, d'afavorir la difusió i la consegüent comprensió del missatge verbal". L'article s'organitza segons els següents apartats: 1. Introducció; 2. Ortopèdia, onomàstica i forana: conceptes a l'abast; 3. El decàleg del procés d'implementació; 4. Casuística del neerlandès i del xinès mandarí; 5. Tipologia de l'onomàstica forana; i 6. Conclusions. |
Contents: |
Inclou, al llarg del text, fins a set taules o resums que il·lustren i exemplifiquen els arguments de l'article
|
Note: |
Inclou una nota bibliogràfica (p. 231-233) |
Note: |
Text llegit al Tretzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes |
Document: |
Estudi |
Subject: |
Llengua oral ;
Mitjans de comunicació ;
Traducció al català ;
Onomàstica ;
Neerlandès ;
Xinès |
Published in: |
Actes del Tretzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Volum II, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2007 (vol. II, p. 217-233) |