Els herois de paper. Perspectiva històrica: narrativa / Simona Škrabec
Škrabec, Simona

Resumen: L'autora estudia, des d'un punt de vista teòric, les traduccions al català de narrativa i prosa. Primerament fa referència a l'afany per la traducció d'obres estrangeres que tenien certs intel·lectuals durant els anys vint i trenta. Després dedica algunes pàgines a establir un estat de la qüestió del mercat editorial i del paper que hi juguen les traduccions catalanes en aquest. Finalment, analitza quin és el model de llengua que cal per poder traduir literatura estrangera i com les traduccions poden arribar a influir en la recepció o la tradició d'un autor al context català.
Nota: Inclou una nota bibliogràfica (p. 102-106)
Documento: Estudi
Materia: Traducció al català ; Prosa catalana ; Narrativa catalana ; Empreses editores
Riba, Carles (1893-1959) ; Alavedra, Joan (Trad.) ; Serrallonga, Carme (Trad.) ; Fontcuberta i Gel, Joan (Trad.) ; Ferrater, Gabriel ; El Balancí : col·lecció ; Les Millors Obres de la Literatura Universal : MOLU : col·lecció ; Fundació Bernat Metge ; Textos filosòfics : col·lecció ; La Cua de Palla : col·lecció
Publicado en: Una impossibilitat possible. Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005), Vilanova i la Geltrú : El Cep i la Nansa, 2009 (p. 79-106)

El registro aparece en las colecciones:
Tipo de documento > Estudios

 Registro creado el 2011-04-13, última modificación el 2016-11-23



   Favorit i Compartir