|
|
|||||||||||||||
|
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Página principal > Traces. Catálogo > La traducció dels noms propis en pel·lícules d'animació infantils / |
| Fecha: | 2009 |
| Resumen: | De la sinopsi que encapçala l'article: "Aquest article presenta l'anàlisi de 24 pel·lícules d'animació doblades de l'anglès al català. Després d'unes reflexions generals sobre la traducció dels noms propis, s'estudien els antropònims i topònims que es troben en el corpus seleccionat amb l'objectiu de definir les particularitats que té la traducció d'aquestes unitats en el cinema d'animació infantil". |
| Nota: | Conté bibliografia (p. 283-294) |
| Documento: | Estudi |
| Materia: | Doblatge ; Cinema anglès ; Traducció al català ; Toponímia ; Antroponímia |
| Publicado en: | Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 16 ( 2009), p. 283-294 (Articles) , ISSN 2014-9735 |
El sistema ha encontrado un error mientras gestionaba su petición.
Los administradores del sistema han sido avisados.
En caso de duda, póngase en contacto con p.traces@uab.cat