Un cas especial en la traducció de la variació lingüística: la variació latent / Joan M. Perujo Melgar (Universitat d'Alacant. Departament de Filologia Catalana)
Perujo Melgar, Joan M.

Date: 2006
Abstract: Del resum que encapçala l'article: "En traductologia s'ha tractat sovint de la diversitat lingüística. La dificultat de traducció analitzada sol partir d'un TO marcat per algun tipus de varietat i les propostes van dirigides, habitualment, a mostrar diverses estratègies per a restituir d'una manera adequada en el TM aquest factor distintiu del TO. L'objectiu d'aquest treball és estudiar la situació inversa, no considerada encara pels autors que han parlat d'aquesta qüestió: la necessitat de construir un TM en què la diversitat lingüística és un element significatiu, a partir d'un TO no marcat per aquest tret de manera explícita, però sí de forma latent. La traducció del que anomenem «variació latent» es planteja a partir d'un cas concret: la traducció al català de la novel·la 'Ducado de Bernia' (Alacant, 1954), de l'escriptor Jordi Valor i Serra, en la qual es fa necessari adoptar una estratègia de traducció adequada a la realitat sociolingüística del català, la qual cosa comporta fer explícita la variació lingüística en el TM, a pesar que el TO no fa palesa aquesta característica. ".
Document: Estudi
Subject: Traducció al català ; Novel·la espanyola ; Teoria de la traducció ; Llengua literària
Valor, Jordi
Works: Valor i Serra, Jordi. Ducado de Bernia
Published in: Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 13 ( 2006), p. 107-124 (Articles) , ISSN 2014-9735




The record appears in these collections:
Document type > Studies

 Record created 2010-03-23, last modified 2023-06-24



   Favorit i Compartir