Comèdies divines, traduccions humanes / Pau Dito Tubau
Dito Tubau, Pau

Date: 2000
Abstract: Pau Dito constata la saturació de versions catalanes de l'obra italiana: a part de la versió de Joan Francesc Mira, a finals d'any sortirà la segona edició de la traducció de Josep M. de Sagarra i una propera edició a Quaderns Crema que parteix de la traducció de Sagarra. També discrepa de la versió narrativitzada de Mira, ja que considera que la mètrica del text original (les tercines rimades) forma part del sentit que l'autor vol donar a l'obra. També parla de la qüestió debatuda entre els especialistes segons la qual Dante tenia la intenció d'escriure aquesta obra a imitació de la Bíblia.
Document: Ressenya
Subject: Traducció al català ; Poesia italiana ; Edat mitjana ; Mètrica ; Versió ; Bíblia
Dante Alighieri (1265-1321) ; Mira, Joan Francesc (Trad., Pr.)
Works: Dante Alighieri. Divina comedia . Traducció, introducció i notes de Joan Francesc Mira. Barcelona : Proa, 2000
Published in: Avui Cultura. Barcelona (2000, 2 de novembre), p. 10




The record appears in these collections:
Document type > Reviews

 Record created 2009-11-30, last modified 2024-10-31



   Favorit i Compartir

The server encountered an error while dealing with your request.

The system administrators have been alerted.

In case of doubt, please contact p.traces@uab.cat.