| Data: |
1995 |
| Resum: |
Els poemes traduïts són: "Motto", part del "Bonfire Joana", dos poemes de 'La germana, l'estrangera' (els que comencen "By day I am a worker" i "Who dictates the words when I am speaking to you?"), "On a Painting by Frida Kahlo" i el que comença "Don't stifle the little one that lives rebelliously inside me". |
| Contingut: |
Inclou una breu trajectòria literària de Marçal (sense signar) i extractes de la bibliografia sobre ella
|
| Nota: |
Inclou una bibliografia amb algunes obres originals i traduïdes de Marçal |
| Nota: |
Les traduccions d'aquests poemes provenen de: 'Survivors: Supervivents' (Barcelona : Institute of North American Studies, 1991), 'Seneca Review' (vol. XVI, núm. 1. Geneva : New York : Hobert and William Smith Colleges, 1986) |
| Document: |
Traducció del català ; Anglès ; Poesia catalana |
| Publicat a: |
Catalan Writing. Barcelona, núm. 14 (1995, Octubre), p. 81-87 (Monogràfic: Contemporary Catalan Poetry: a Sample) , ISSN 0214-3089 |