La disrupció de la veu d'Alda Merini en la poesia catalana actual / Begoña Pozo-Sánchez
Pozo, Begonya (Universitat de València)

Fecha: 2019
Resumen: Del resum: "La investigació que proposem s'incorpora a la tendència dels últims anys dels estudis poètics i traductològics dedicada a recuperar les obres capitals de dones que han estat silenciades i marginades del cànon en funció de criteris, quasi sempre, extraliteraris. Una autora com Alda Merini, candidata al Nobel, fins fa ben poc temps era una desconeguda per al públic en català i, de fet, el seu llibre més destacable, 'La Terra Santa', no havia estat traduït mai. L'any 2016 aparegueren dues traduccions importants de la seua obra -'La clínica de l'abandó' i 'La Terra Santa'-, que, molt parcialment, corregeixen aquest deute. La recuperació actual de l'obra de Merini per mitjà de traduccions forma part d'una tasca necessària de visibilització de les genealogies poètiques, amb les implicacions posteriors de revisió del cànon literari. ".
Nota: Conté bibliografia (p. 225-226)
Documento: Estudi
Materia: Traducció al català ; Poesia italiana
Merini, Alda ; Albert, Nora (Trad.) ; Cucurella-Jorba, Meritxell (Trad.)
Obras: Merini, Alda. La Terra Santa . Traducció de Nora Albert. Maó : Arrela, 2016
Merini, Alda. Clínica de l'abandó . Traducció de Meritxell Cucurella-Jorba. Vic : Eumo, 2016
Publicado en: Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 26 (2019), p. 213-226 (Articles) , ISSN 2014-9735





El registro aparece en las colecciones:
Tipo de documento > Estudios

 Registro creado el 2020-10-08, última modificación el 2023-06-11



   Favorit i Compartir