Maria Aurèlia Capmany i la traducció / Àlex Broch
Broch, Àlex

Fecha: 2019
Resumen: A la primera part de l'article, Àlex Broch fa un repàs dels grups de recerca, els projectes i les institucions que s'ocupen de l'estudi de la traducció. A la segona, comenta l'edició de Punctum i el monogràfic sobre Maria Aurèlia Capmany traductora que ha publicat la revista 'Quaderns. Revista de Traducció'.
Documento: Comentari
Materia: Grups de recerca? ; Universitats ; Bases de dades ; Traducció ; Traductors ; Monogràfics ; Traducció al català ; 1918-1991 ; 1900C
Capmany, Maria Aurèlia (Trad.) ; Boccaccio, Giovanni ; Biosca, Carles (Ed.) ; Coromina, Eusebi (Ed.) ; Silvente, Joan-Francesc (Ed.) ; Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Contemporània : GETCC. Universitat Autònoma de Barcelona ; Grup d'Estudis de Gènere. Traducció, Literatura, Història i Comunicació : GETLIHC. Universitat de Vic ; TRILCAT: Grup d'Estudis de Traducció, Recepció i Literatura Catalana. Universitat Pompeu Fabra ; Projecte Torsimany. Càtedra Màrius Torres ; Càtedra Màrius Torres. Universitat de Lleida ; TRAC. Institut Ramon Llull ; TRALICAT. Institut Ramon Llull ; Visat : publicació ; Seminari de Traducció Poètica. Farrera del Pallars
Obras: Boccaccio, Giovanni. Decameró . Edició a cura de Carles Biosca, Eusebi Coromina i Joan-Francesc Silvente. Traducció de Maria Aurèlia Capmany. Lleida : Punctum, 2018
[Dossier Manuel de Pedrolo i Maria Aurèlia Capmany] . En: Quaderns. Revista de Traducció, núm. 14 (2017)
Publicado en: Serra d'Or, Núm. 709 (Gener 2019), p. 48-49 (Lletres. Monogràfic: Una modesta contribució a l'Any Capmany)

El registro aparece en las colecciones:
Tipo de documento > Comentarios

 Registro creado el 2020-04-28, última modificación el 2020-04-28



   Favorit i Compartir