Fecha: |
2017 |
Resumen: |
Abstract: "Aquest treball és una ressenya i un estudi de la traducció del llibre 'Cristall d'alè (Atemkristall)' de Paul Celan que Arnau Pons va realitzar per a LaBreu el 2014. L'article parla sobre les dificultats de llegir Pal Celan, les imterpretacions, de vegades polèmiques, sobre l'obra del poeta romanès que escrivia en alemany. L'estudi també mostra com Arnau Pons ofereix algunes clau de lectura en els tres apartats crítics que acompanyen la traducció. La primera secció crítica, "Esbossos de comprensió" de Jean Bollack, un dels millors especialistes sobre el poeta, és també una traducció del mateix Pons. La segueixen uns "Complements orgànics" a mode de notes i comentaris. El final del llibre el rebla l'assaig "Poesia i veritat", un excurs i lligam entre els poemes de Celan i els comentaris de Bollack. ". |
Documento: |
Estudi |
Materia: |
Traducció al català ;
Poesia alemanya ;
Escriptors romanesos ;
1920-1970 ;
1900L ;
1950X ;
1960X
Celan, Paul
(Pseudònim de Paul Antschel) ;
Pons, Arnau
(Trad.) ;
Bollack, Jean
|
Obras: |
Celan, Paul.
Cristall d'alè . Traducció d'Arnau Pons. Barcelona : LaBreu, 2014 |
Publicado en: |
Reduccions, Núm. 109 (Desembre 2017), p. 146-152 (Notes) , ISSN 2385-4634 |