Un problema real y otro imaginario en la traducción literaria al catalán : Escila y Caribdis / Lluís Maria Todó
Todó, Lluís Maria

Data: 1995
Resum: Todó parteix de l'anècdota que un amic seu, l'escriptor Ivan Tubau, fa una novel·la en castellà davant la consideració que el català emprat per escriptors i traductors és massa arcaitzant i poc proper a la llengua oral. A partir d'aquí, Todó reflexiona sobre el fet que, si bé la consideració és certa, els traductors tampoc poden caure en l'error invers, és a dir, escriure amb voluntat col·loquial de forma mecànica. Pel que fa al problema "real", l'autor constata les carències de la llengua catalana normativa en el camp de l'argot.
Document: Comentari
Matèria: Traductors ; Traducció al català ; Llengua literària ; Registres lingüístics ; Normativa de la llengua
Tubau, Ivan
Publicat a: Quimera. Barcelona, núm. 140-141 (1995, Octubre), p. 62-63, ISSN 2696-6921

El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Comentaris

 Registre creat el 2009-11-30, darrera modificació el 2023-09-24



   Favorit i Compartir