1.
|
|
2.
|
Aportacions lingüístiques de la 'Vida de Sancta Catherina' (València, 1511)
/
Juan-Mompó i Rovira, Joaquim
S'exposen algunes aportacions lingüístiques presents a la 'Vida de Sancta Catherina de Sena', traduïda de l'original 'Legenda Maior' de Ramon de Càpua per fra Tomàs Vesach i editada a València el 1511 per Joan Jofre de Briansó, "amb el propòsit d'aprofundir en el coneixement històric de la llengua catalana".
2010
Miscel·lània Joaquim Molas, 5, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2010 (p. 89-106)
Presenta diverses llistes de vocabulari, pertinenment glossades: «Mots no documentats en els diccionaris històrics» (p. 93-98), «Mots que ara avancen la data de documentació» (p. 98-102) i «Mots que confirmen la seua existència literària» (p.102-103)
|
|
3.
|
|
4.
|
|
5.
|
Teodor Tomàs, editor valencià del segle XVIII
/
Juan-Mompó i Rovira, Joaquim
Estudi sobre la figura de Teodor Tomàs Palomar, canonge lectoral de la Catedral de València (1677-1748), com a editor d'obres religioses medievals en llengua catalana. L'estudi també posa de relleu altres aspectes destacables de Teodor Tomàs com la seva faceta col·leccionista, tant d'art com de llibres. [...]
2001
Miscel·lània Giuseppe Tavani, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2001 (vol. 3, p. 78-102)
Inclou en apèndix una mostra de les parts que Teodor Tomàs va afegir per a formar el text editat del 'Verger': dues notes a peu i dues ampliacions del text
|
|
6.
|
|
7.
|
|
8.
|
|
9.
|
|
10.
|
|