1.
|
|
Les traduccions a l'anglès i al castellà de les "Rondaies mallorquines" d'Antoni M. Alcover
/
Perea, Maria Pilar (Universitat de Barcelona)
Del resum de l'article: "L'objectiu d'aquest treball és contrastar la versió original mallorquina d'algunes rondalles amb les corresponents traduccions anglesa i castellana. Atès que les 'rondaies' contenen molts elements de caràcter popular i dialectal, la comparació permetrà d'estudiar els recursos que es van aplicar en la tasca traductora, els quals, amb matisos, s'estenen al llarg de dos pols: en un extrem se situa la utilització d'estructures populars, en la llengua receptora, equivalents a les estructures de la llengua d'origen; en l'altre extrem es recorre a la traducció lliure. [...]
2016
Anuari TRILCAT, Núm. 6 (2016), p. 53-75 (Estudis)
2 documents
|
|
2.
|
|
3.
|
|
4.
|
|
5.
|
|
6.
|
Els primers treballs catalogràfics de les 'Rondaies mallorquines d'en Jordi des Recó'
/
Oriol Carazo, Carme
L'autora analitza les circumstàncies que van fer possible que el folklorista Walter Anderson emprengués la catalogació, segons les directrius del catàleg internacional Types of the Folktale, dels volums publicats fins aleshores de les 'Rondaies mallorquines d'en Jordi des Recó'.
2001
Miscel·lània Giuseppe Tavani, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2001 (vol. 2, p. 185-201)
Inclou en apèndix un índex la classificació dels setze primers volums de l'edició definitiva de les 'Rondaies mallorquines d'en Jordi des Recó' (1986-1972) tal com va ser realitzada per Walter Anderson.
|
|
7.
|
|
8.
|
Rondalles masteritzades
/
Paloma, David
Sobre la publicació de sis CD de les 'Rondaies mallorquines', contades per Francesc B. Moll. S'han digitalitzat les gravacions d'estudi emeses per Ràdio Popular a partir de l'any 1959.
2010
Presència, Núm. 1986 (19-25 març 2010), p. 54 (Llibres. Crítica)
|
|
9.
|
|
10.
|
|