Warning: Ignoring empty title search term.
Resultados globales: 1 registros encontrados en 0.04 segundos.
Traces. Catálogo, Encontrados 1 registros
Traces. Catálogo Encontrados 1 registros  
1.
Dickens segons Carner i Sellent. La traducció de l'emotivitat en dos models de llengua / Alsina i Keith, Victòria (Universitat Pompeu Fabra)
De la sinopsi que encapçala l'article: "Aquest treball té per objectiu descriure el tractament que dues traduccions catalanes, la de Josep Carner i la de Joan Sellent, han donat al discurs del narrador de David Copperfield de Charles Dickens, i concretament a l'emotivitat que caracteritza aquest discurs, que l'autor assoleix mitjançant l'ús recurrent d'un seguit de recursos lingüístics: adjectius valoratius, adverbis i locucions adverbials intensificadors, superlatius i comparacions. [...]
2010
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 17 ( 2010), p. 27-45 (Dossier)  

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Dickens segons Carner i Sellent La traducció de l'emotivitat en dos models de llengua / en Amazon
Dickens segons Carner i Sellent La traducció de l'emotivitat en dos models de llengua / en Google Books
Dickens segons Carner i Sellent La traducció de l'emotivitat en dos models de llengua / en Google Scholar
Dickens segons Carner i Sellent La traducció de l'emotivitat en dos models de llengua / en Google Web
Dickens segons Carner i Sellent La traducció de l'emotivitat en dos models de llengua / en INSPIRE
Dickens segons Carner i Sellent La traducció de l'emotivitat en dos models de llengua / en NEBIS
Dickens segons Carner i Sellent La traducció de l'emotivitat en dos models de llengua / en Scirus