Resultados globales: 10 registros encontrados en 0.01 segundos.
Traces. Catálogo, Encontrados 10 registros
Traces. Catálogo Encontrados 10 registros  
1.
Marià Manent, 'L'aire daurat ; Com un núvol lleuger' / Llorca, Vicenç
'L'aire daurat' va aparèixer per primer cop el 1928 i 'Com un núvol lleuger' va veure la llum el 1967.
2021
Serra d'Or, Núm. 736 (Abril 2021), p. 70-71 (Lectures. Tria personal)
   
2.
Poesia xinesa en català / Mussarra Roca, Joan Josep
2013
Caràcters, Núm. 65 (Tardor 2013), p. 19
   
3.
Imatges de la Xina / Castaño, Manuel
2013
El País. Quadern, Núm. 1475 (14 març 2013), p. 4 (Crítiques. Llibres)
   
4.
Pedra, pinzell, tisores fredes / Llavina, Jordi
L'article lloa la tasca de Manel Ollé en aquesta antologia de poesia xinesa i comenta fragments del pròleg en què es descriuen les característiques d'aquesta poesia.
2013
El Punt Avui, 11 gener 2013, p. 19 (Punt de vista)  
5.
La lluna tremola a l'aigua / Obiols, Víctor
Conté algun fragment del pròleg d'Ollé.
2012
Ara. Ara Llegim, 8 desembre 2012, p. 46  
6.
Pedra i pinzell / Ollé, Manel
L'article és un fragment del pròleg de 'Pedra i pinzell. Antologia de la poesia xinesa clàssica'.
2012
El Punt Avui. Cultura, 7 desembre 2012, p. 8-9 (Llibres. Avançament editorial)  
7.
Segueixo la teva veu... / Castillo, David
2012
El Punt Avui. Cultura, 7 desembre 2012, p. 2 (Editorial)  
8.
Del xinès al català, traduccions per generació espontània / Prado, Carles
Estudi de les traduccions literàries del xinès al català i de la poesia de temàtica xinesa fetes entre 1925 i 1999. L'objectiu de l'autor és demostrar que no hi ha hagut un corrent sinològic determinat en el context cultural i literari català que les hagi promogut, sinó que han estat fruit d'interessos personals dels escriptors.
2001
Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 6 (2001), p. 107-117  
9.
La invenció de Xina / Ollé, Manel
Amb motiu de la traducció de Ramon Dachs i Anne-Hélène Suárez del llibre 'Cent un juejus de Xina Tang', Manel Ollé fa un repàs de les versions catalanes de literatura xinesa, tant les traduccions indirectes a partir d'una altra llengua com les més modernes que parteixen de la llengua original.
1996
El Temps. València, Any XII, Núm. 651 (1996, 9 de desembre), p. 82-84 (La Galeria. Llibres)

Inclou en avanç la traducció de sis poemes del llibre 'Cent un juejus de Xina Tang'
   

10.
Marià Manent, poeta de la traducció / Desclot, Miquel (1952-)
Aquest estudi de Miquel Desclot vol demostrar com la poesia pròpia i la poesia traduïda de Marià Manent són parts integrants d'un sol conjunt literari: les particularitats de les seves traduccions (fragmentarisme, homogeneïtzació del llenguatge poètic dels diferents autors, llibertat en l'anostrament dels textos, publicació de les versions sota el propi nom) responen a una necessitat personal de projectar la pròpia veu en la poesia estrangera.
1988
Reduccions. Vic, Núm. 37 (1988, Març), p. 38-44 (Estudis i comentaris. Monogràfic: Homenatge a Marià Manent)
2 documentos

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Poesia xinesa en Amazon
Poesia xinesa en Google Books
Poesia xinesa en Google Scholar
Poesia xinesa en Google Web
Poesia xinesa en INSPIRE
Poesia xinesa en NEBIS
Poesia xinesa en Scirus