11.
|
|
12.
|
Traducció: entre l'universal i el local
/
Venuti, Lawrence ;
Mallafrè, Joaquim (Trad.)
Breu assaig teòric a l'entorn de la traducció literària. L'autor utilitza d'exemple algunes traduccions de realitats històriques molt allunyades (com els poemes èpics clàssics) per dibuixar la problemàtica de la translació literària.
2008
L'Espill, Núm. 29 (Tardor 2008), p. 68-74 (Monogràfic: Traduir Literatura)
|
|
13.
|
|
14.
|
|
15.
|
|
16.
|
Les traduccions de l'obra de Mercè Rodoreda
/
Mallafrè, Joaquim (Universitat Rovira i Virgili) ;
Congrés Internacional Mercè Rodoreda (2008, 1-5 d'octubre : Barcelona)
Del resum que encapçala l'article: "La primera part de la ponència tracta del nombre de traduccions de Mercè Rodoreda a altres llengües: a part de fragments i contes en antologies i revistes, catorze de les seves obres han estat traduïdes per seixanta-cinc traductors a trenta-tres llengües, pròximes com l'espanyol, remotes com l'àrab i el japonès, i minoritàries com el basc i el sard. [...]
2010
Congrés internacional Mercè Rodoreda. Actes, Barcelona, 1-5 d'octubre de 2008, Barcelona : Sociedad Estatal de Conmemoraciones Culturales : Institut d'Estudis Catalans : Fundació Mercè Rodoreda, 2010 (p. 69-81)
|
|
17.
|
|
Fabra, Pompeu (2005): 'Obres completes', Vol. 1: 'Gramàtiques de 1891, 1898, 1912'. A cura de Jordi Mir i Joan Solà. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, ECSA - Edicions 62; València: Edicions 3 i 4; Palma: Editorial Moll
/
Mallafrè, Joaquim (Universitat Rovira i Virgili. Institut d'Estudis Catalans)
Ressenya molt minuciosa del primer volum de les 'Obres completes' de Fabra, que conté: els estudis introductoris "Pompeu Fabra, entre el país i la llengua", d'Antoni M. Badia, i "Aproximació a Pompeu Fabra", de Joan Martí; l'estudi de Joan Julià-Muné "Introducció general a l'època i a la lingüística catalana"; i, finalment, les gramàtiques de 1891, 1898 i 1912 en edició facsímil, amb un estudi de Sebastià Bonet.
2007
Estudis Romànics, Vol. 29, 2007, p. 452-461 (Recensions)
|
|
18.
|
|
19.
|
Traductors i traduccions de Mercè Rodoreda
/
Mallafrè, Joaquim
Joaquim Mallafrè dóna una visió general de les traduccions a altres llengües de l'obra rodorediana i comenta la tipologia del traductor de Mercè Rodoreda que va quedar reflectida a la trobada de traductors que se celebrà el 13, 14, 15 de desembre de 2007 a l'IEC. [...]
2008
Serra d'Or. Barcelona, núm. 586 (2008, Octubre), p. 20-23 (Fets i opinions)
|
|
20.
|
Maria Aurèlia Capmany: llengua, norma i normativistes
/
Mallafrè, Joaquim ;
Ginebra, Jordi ;
Navarro Gómez, Pere (Universitat Rovira i Virgili) ;
Col·loqui Internacional Maria Aurèlia Capmany (2001 : Tarragona)
L'estudi, que s'inscriu en un projecte d'investigació sobre l'actitud del món literari respecte a la llengua i a la normativa sobretot a partir de l'any 1939, analitza "l'actitud de Maria Aurèlia Capmany davant l'aplicació de les normes fabrianes als textos catalans i, de retop, el seu concepte sobre els límits de la correcció gramatical i el judici sobre la creació literària". [...]
2002
Maria Aurèlia Capmany: l'afirmació en la paraula, Valls : Cossetània Edicions, 2002 (p. 223-234)
|
|