Traces. Catalogue

Traces. Catalogue 575 records found  previous11 - 20nextend  jump to record: Search took 0.00 seconds. 
11.
Antoine de Saint-Exupéry / Ripoll, Ricard
En lloc de fer un perfil global de l'autor, Ripoll analitza la seva obra de més impacte, 'El petit príncep', que ha estat traduïda al català en diverses ocasions.
2014
Visat, Núm. 17 (Abril 2014) (Literatura universal en català)

Inclou, en una banda lateral de la pàgina, enllaços a fragments d'obres de Saint-Exupéry traduïts al català i a una bibliografia de les seves obres editades en català  

12.
Anna Gavalda / Llopis, Maria
A més d'enumerar les diverses obres d'Anna Gavalda traduïdes al català, Maria Llopis s'ocupa d'analitzar 'Billie', que ella mateixa va traduir.
2014
Visat, Núm. 17 (Abril 2014) (Literatura universal en català)

Inclou, en una banda lateral de la pàgina, enllaços a un fragment de 'Billie', d'Anna Gavalda, traduït per Maria Llopis, i a una bibliografia de les obres de Gavalda  

13.
Philippe Delerm / Marfany, Marta
Marta Marfany, traductora de Philippe Delerm, esbossa la significació de l'obra d'un autor especialitzat en la prosa breu. Una part de la seva producció ha estat traslladada al català.
2014
Visat, Núm. 17 (Abril 2014) (Literatura universal en català)

Inclou, en una banda lateral de la pàgina, enllaços a fragments de Philippe Delerm traduïts al català per Jordi Llavina i Marta Marfany, a més d'una bibliografia de la part de la seva obra que ha estat traduïda al català  

14.
Josep Palau i Fabre: l'home és un animal que es busca / Guerrero, Manuel
De la traducció del resum de l'article: "La intensa i curta relació amb Antonin Artaud sens dubte va marcar els primers anys que Josep Palau i Fabre passà a París: una iniciació alquímica perillosa, amb tendència a decantar-se cap a la bogeria. [...]
2019
Catalonia, Núm. 25 (Segon semestre 2019), p. 97-106 (Monogràfic: "Josep Palau i Fabre, confuences poétiques et artistiques")
2 documents
15.
Antonin Artaud / Ripoll, Ricard
2013
Visat, Núm. 16 (Octubre 2013) ([Monogràfic: Antonin Artaud])

En la banda lateral de la pàgina, s'insereixen enllaços de comentaris sobre Antonin Artaud  

16.
Arthur Rimbaud: teoria i pràctica de la lletra / Ripoll, Ricard
Després d'una explicació de la poètica de Rimbaud, s'assenyalen alguns escriptors catalans influïts per la seva concepció de la literatura.
2012
Visat, Núm. 13 (Abril 2012) (Literatura universal en català)
2 documents
17.
Traduir Rimbaud / Ripoll, Ricard
Es fa un breu esbós de les principals traduccions de Rimbaud al català.
2012
Visat, Núm. 13 (Abril 2012) (Literatura universal en català)
2 documents
18.
La réception de l'Oulipo en Catalogne et en Espagne / Salceda, Hermes (Université de Vigo)
De la traducció del resum de l'article: "Les pàgines següents són un intent de dibuixar un mapa general de la recepció d'Oulipo a Espanya i a Catalunya".
2018
Catalonia, Núm. 22 (Primavera 2018), p. 3-31 (Monogràfic: "L'écriture sous contrainte dans les littératures catalane et française")

Conté diversos annexos en què es concreten les principals dates de la recepció a Espanya i a Catalunya (p. 20-21); una llista de traduccions de textos oulipians a Espanya i a Catalunya (p. 22-24); la recepció acadèmica d'Oulipo (p. 24); alguns apunts sobre l'univers 'Verbàlia', de Màrius Serra (p. 25) i un breu qüestionari sobre la recepció d'Oulipo que responen els autors catalans Vicenç Altaió, Vicenç Pagès, Josep Pedrals, Adrià Pujol, Ricard Ripoll, Màrius Serra i Jordi Vintró (p. 26-31)

2 documents
19.
"Escriure és per a Proust una manera de superar el temps" / Ballbona, Anna
Amb motiu de la publicació del tercer volum de 'A la recerca del temps perdut', de Marcel Proust, s'entrevista a la traductora Valèria Gaillard, que ha entomat la tasca de traslladar al català la sèrie literària sencera.
2020
El Temps, Núm. 1876 (26 maig 2020), p. 44-45 (Els crítics. Entrevista)  
20.
Trobada amb Sergi Belbel / Vila, François ; Belbel, Sergi ; Teatre Nacional de Catalunya ; Festival de Théâtre en français ; Oui! Festival de Théâtre en français de Barcelona (1r : 2017 : Barcelona)
Conversa amb l'escriptor Sergi Belbel, a propòsit de la seva experiència com a traductor de 'La solitud en els camps de cotó', de Bernard-Marie Koltès. Belbel, a més de referir-se a qüestions traductològiques, comenta la significació de Koltès per als dramaturgs que finals del segle XX.
Barcelona : Teatre Nacional de Catalunya, 2017  

Traces. Catalogue : 575 records found   previous11 - 20nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.
Haven't found what you were looking for? Try your search on other servers:
Escriptors francesos in Amazon