19.
|
|
Entrevista a Avel·lí Artís-Gener, traductor
/
Botey, Virgínia
Avel·lí Artís Gener parla sobre les traduccions que ell ha fet de l'espanyol al català, especialment, de la literatura hispanoamericana. Comenta les traduccions de Mario Vargas Llosa, Gabriel García Márquez i José Luis Borges al català, així com de la relació amb aquests escriptors i de la dificultat de traduir els americanismes lèxics.
2001
Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 6 (2001), p. 155-161
|
|
20.
|
|
Premis Crítica 'Serra d'Or' 1990
/
Serra d'Or
Obres i autors guardonats als premis Crítica 'Serra d'Or' 1990: 'El jardí dels set crepuscles', de Miquel de Palol (premi de novel·la); 'Alfabet', de Josep Palàcios (premi de narració); 'Fins a un cert punt', de Jordi Sarsanedas (premi de poesia); 'Viure i veure', d'Avel·lí Artís-Gener, i 'Combat d'incerteses', d'Oriol Bohigas (premis de memòries); 'Qüestió de mots', de J. [...]
1990
Serra d'Or. Barcelona, Any XXXII, Núm. 363 (1990, Març), p. 34-35 (Cultura i vida)
|
|
21.
|
|
22.
|
|
23.
|
'A sang freda', de Truman Capote
/
Pedrolo, Manuel de
Jordi Llovet reflexiona sobre els buits en la literatura catalana pel que fa a l'ensenyament i considera que una d'aquelles lectures que ompliria aquest buit i faria superar les reticències a la literatura dels adolescents és 'Música per a camaleons', de Truman Capote, traduït per Quim Monzó.
1967
Serra d'Or. Barcelona, Any IX, Núm. 2 (1967, Febrer), p. 62-63 (Llibres. Novel·la)
|
|
24.
|
Prodigis de la llengua
/
Capilla, Antoni
La iniciativa d'Edicions 62 de publicar la traducció catalana de 'La ciudad de los prodigios' (1986) d'Eduardo Mendoza porta diversos editors i traductors a reflexionar sobre la conveniència de traduir al català obres en castellà.
2000
El Periódico de Catalunya. Llibres. Barcelona, Núm. 91 (2000, 7 d'abril), p. 2-3
Inclou un fragment original de la novel·la i la seva traducció al català (p. 4). A "La traducció amistosa" es comenta la traducció catalana de 'Cien años de soledad' a càrrec d'Avel·lí Artís Gener
|
|
25.
|
Traducció i models estilístics
/
Toutain, Ferran
Les noves aportacions a l'estudi de la traducció han assenyalat la importància de les circumstàncies històriques, socials i culturals de la comunitat lingüística d'arribada, fet que ajuda a entendre certes solucions lingüístiques i textuals adoptades pels traductors. [...]
1997
Traducció i literatura, Vic : Eumo, 1997 (p. 63-72)
|
|
26.
|
|
27.
|
|
28.
|
|