Bis-a-bis (sic) entre ciència i teatre / Màrius Serra
Serra, Màrius

Resumen: Màrius Serra estudia una selecció d'obres de teatre alemany, anglès i espanyol que tenen la ciència com a motiu literari comú. L'article remet als orígens de l'ús de la ciència com a espectacle o com a art, i explica la manera com el teatre mira de representar la relació entre ciència i poder, des de Brecht, així com el tractament, sovint amb connotacions de debat ètic, que el teatre dóna a aquests temes al llarg del segle XX. De les obres comentades, citem només les que han estat traduïdes al català.
Nota: Estudis
Nota: Adaptació al format d'article de la conferència pronunciada per l'autor a la Sala Petita del Teatre Nacional de Catalunya el 14 de maig de 2007, en el marc de l'Any de la Ciència
Documento: Estudi
Materia: Ciència=Motiu literari ; Teatre alemany ; Teatre espanyol ; Teatre anglès ; Traducció al català ; Ciència ; Ètica
Brecht, Bertolt ; Serrallonga, Carme (Trad.) ; Dürrenmatt, Friedrich ; Frayn, Michael ; Rosich, Marc (Trad.) ; Stoppard, Tom ; Riera, Ernest (Trad.) ; Serra, Màrius (Trad.)
Obras: Bertolt Brecht. La "Courage" i els seus fills; Galileo Galilei . Traducció de Carme Serrallonga. Barcelona : Edicions de 1984, 1985
Friedrich Dürrenmatt. Els físics . Traducció de Marc Rosich [Obra no editada]
Michael Frayn. Copenhague . Traducció de Marc Rosich [Obra no editada]
Tom Stoppard. Arcàdia . Traducció d'Ernest Riera. Barcelona : Diputació de Barcelona, 1999
Tom Stoppard. Arcàdia . Traducció de Màrius Serra. Barcelona : Proa, 2007
Publicado en: Els Marges. Barcelona, Tercera època, núm. 84 (2008, Hivern), p. 35-42




El registro aparece en las colecciones:
Tipo de documento > Estudios

 Registro creado el 2009-11-30, última modificación el 2020-03-21



   Favorit i Compartir