visitant ::
identificació
Traces : base de dades de llengua i literatura catalanes
Cerca
Ajuda
Personalitza
Les vostres alertes
Els vostres cistells
Les vostres cerques
Departament de Filologia Catalana UAB
Sobre Traces
Català
English
Español
Pàgina inicial
>
Traces. Catàleg
>
"La vita... è ricordarsi di un risveglio" ("La vida... és recordar-se d'un trist") ; "Nel sonno incerto sogno ancora un poco" ("En el son incert somnio encara una mica") ; "Sole senz'ombra su virili corpi" ("Sol sense ombra sobre virils cossos") ; "Il mio Amore era nudo" ("El meu Amor era nu") ; "Città" ("Ciutat") ; "Piove sulla cità. Piove sul campo" ("Plou sobre la ciutat. Plou sobre el camp") ; "L'opaca moltitudine si aggira" ("L'opaca multitud gira") ; "Le porte del mondo non sanno" ("Les portes del món no saben") ; "Io nella rada seguivo un fanciullo incantato" ("Jo en la rada seguia un minyó encantat") ; "La luna di settembre su la buia" ("La lluna de setembre damunt la fosca") ; "Nella luce lunare apparve al sommo" ("En la llum lunar va aparèixer en el cim") ; "Come beve alla fonte il bel fanciullo" ("Com beu a la font el bell minyó") ; "Era la mia città, la città vuota" ("Era la meva ciutat, la ciutat buida") ; "Felice chi è diverso" ("Feliç qui és divers") /
>
Ressenyes
Informació:
Discussió (0)
"La vita... è ricordarsi di un risveglio" ("La vida... és recordar-se d'un trist") ; "Nel sonno incerto sogno ancora un poco" ("En el son incert somnio encara una mica") ; "Sole senz'ombra su virili corpi" ("Sol sense ombra sobre virils cossos") ; "Il mio Amore era nudo" ("El meu Amor era nu") ; "Città" ("Ciutat") ; "Piove sulla cità. Piove sul campo" ("Plou sobre la ciutat. Plou sobre el camp") ; "L'opaca moltitudine si aggira" ("L'opaca multitud gira") ; "Le porte del mondo non sanno" ("Les portes del món no saben") ; "Io nella rada seguivo un fanciullo incantato" ("Jo en la rada seguia un minyó encantat") ; "La luna di settembre su la buia" ("La lluna de setembre damunt la fosca") ; "Nella luce lunare apparve al sommo" ("En la llum lunar va aparèixer en el cim") ; "Come beve alla fonte il bel fanciullo" ("Com beu a la font el bell minyó") ; "Era la mia città, la città vuota" ("Era la meva ciutat, la ciutat buida") ; "Felice chi è diverso" ("Feliç qui és divers")
-
Penna, Sandro
;
Sàez, Neus
(Trad.) ;
Vitale, Carlos
(Trad.)
Comentaris
(0) |
Ressenyes (0)
Sigueu el primer a escriure una ressenya d'aquest document.
Afegiu la vostra ressenya
Valoreu aquest article:
-Seleccioneu una puntuació-
***** (best)
****
***
**
* (worst)
Doneu un títol a la vostra ressenya:
Escriviu la vostra ressenya:
Vigileu: encara no heu
definit el vostre àlies
.
N/D
s'usarà temporalment com a autor d'aquest comentari.
Registres semblants