Vacil·lacions per un mot: una terra erma? / Anna Murià
Murià, Anna

Date: 1985
Abstract: A propòsit de les diferents traduccions de l'adjectiu "waste" del poema d'Eliot 'The waste land': Agustí Bartra escollí "eixorca", i Joan Ferraté substituí aquest adjectiu per "gastada". Descontenta amb aquesta segona traducció, que no s'ajusta al sentit original del poema, Anna Murià proposa una nova versió que digui "La terra erma".
Document: Comentari
Subject: Poesia anglesa ; Traducció al català ; Adjectiu
Eliot, T.S. ; Bartra, Agustí (Trad.) ; Ferraté, Joan (Trad.)
Works: Eliot, T.S.. La terra eixorca . Traducció d'Agustí Bartra. Barcelona, 1951
Eliot, T.S.. La terra gastada . Traducció de Joan Ferraté. Barcelona, 1977
Published in: Serra d'Or. Barcelona, Any XXVII, Núm. 309 (1985, Juny), p. 37-38 (Cultura i vida. Lletres de batalla) , ISSN 0037-2501




The record appears in these collections:
Centenaries > Joan Ferraté
Document type > Commentaries

 Record created 2009-11-30, last modified 2023-09-09



   Favorit i Compartir