Date: |
1985 |
Abstract: |
A propòsit de les diferents traduccions de l'adjectiu "waste" del poema d'Eliot 'The waste land': Agustí Bartra escollí "eixorca", i Joan Ferraté substituí aquest adjectiu per "gastada". Descontenta amb aquesta segona traducció, que no s'ajusta al sentit original del poema, Anna Murià proposa una nova versió que digui "La terra erma". |
Document: |
Comentari |
Subject: |
Poesia anglesa ;
Traducció al català ;
Adjectiu
Eliot, T.S.
;
Bartra, Agustí
(Trad.) ;
Ferraté, Joan
(Trad.) |
Works: |
Eliot, T.S..
La terra eixorca . Traducció d'Agustí Bartra. Barcelona, 1951
Eliot, T.S..
La terra gastada . Traducció de Joan Ferraté. Barcelona, 1977 |
Published in: |
Serra d'Or. Barcelona, Any XXVII, Núm. 309 (1985, Juny), p. 37-38 (Cultura i vida. Lletres de batalla) , ISSN 0037-2501 |