|
|
|||||||||||||||
|
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Página principal > Traces. Catálogo > Traduir poesia infantil, és a dir, traduir poesia / |
| Fecha: | 2018 |
| Resumen: | "Traduir poesia presenta en qualsevol cas paregudes dificultats, que l'autor de l'article ordena en tres grups seguint les pautes fixades per Pound (1934): melopea, fanopea i logopea. Tot i això, "el traductor de poesia per a infants no s'imposa altra restricció que la d'evitar una àrea d'experiència lingüística que els infants encara no hagin pogut conquerir". I tot plegat ho aplica a sengles textos dels acreditats poetes Alan Alexander Milne, Robert Louis Stevenson, i Irene i Aubrey de Sélincourt. A més a més, acara el repte de la poesia del 'non-sense' representat per Edward Lear". L'autor comenta i tradueix poemes dels autors citats. |
| Nota: | Inclou bibliografia (p. 75) |
| Documento: | Estudi |
| Materia: |
Traducció al català ;
Poesia ;
Literatura infantil ;
Poesia anglesa Milne, Alan Alexander |
| Publicado en: | L'Aiguadolç, Núm. 47 (2018), p. 61-75 (Monogràfic: la traducció literària: un pont entre cultures) , ISSN 2386-7388 |
El sistema ha encontrado un error mientras gestionaba su petición.
Los administradores del sistema han sido avisados.
En caso de duda, póngase en contacto con p.traces@uab.cat