Fecha: |
2018 |
Resumen: |
"Traduir poesia presenta en qualsevol cas paregudes dificultats, que l'autor de l'article ordena en tres grups seguint les pautes fixades per Pound (1934): melopea, fanopea i logopea. Tot i això, "el traductor de poesia per a infants no s'imposa altra restricció que la d'evitar una àrea d'experiència lingüística que els infants encara no hagin pogut conquerir". I tot plegat ho aplica a sengles textos dels acreditats poetes Alan Alexander Milne, Robert Louis Stevenson, i Irene i Aubrey de Sélincourt. A més a més, acara el repte de la poesia del 'non-sense' representat per Edward Lear". L'autor comenta i tradueix poemes dels autors citats. |
Nota: |
Inclou bibliografia (p. 75) |
Documento: |
Estudi |
Materia: |
Traducció al català ;
Poesia ;
Literatura infantil ;
Poesia anglesa
Milne, Alan Alexander
;
Stevenson, R.L.
;
Sélincourt, Aubrey de
;
McLeod, Irene
|
Publicado en: |
L'Aiguadolç, Núm. 47 (2018), p. 61-75 (Monogràfic: la traducció literària: un pont entre cultures) , ISSN 2386-7388 |