2024-03-21 09:30 |
|
2022-02-04 15:08 |
|
2020-06-19 19:38 |
|
De les diverses maneres de traduir Kavafis
/
Gestí, Joaquim
L'autor analitza de forma comparativa la traducció al català de poemes de Kavafis a partir de les versions que en fan Joan Ferraté, Carles Riba i Eudald Solà. L'article es concentra sobretot en el projecte traductològic de Joan Ferraté.
2017
Visat, Núm. 23 (Primavera 2017), p. 32-37 (Monogràfic: Traduir els clàssics)
Inclou referències bibliogràfiques (p. 36-37). Dins l'article, es reprodueixen diversos poemes traduïts amb l'original acarat. Concretament, "Imploració", en traduccions de Joan Ferraté i Eudald Solà (p. 33); "Finestres", en traduccions de Solà i Ferraté (p. 34), "Hi vaig anar", en traduccions de Carles Riba i Ferraté, juntament amb la versió anglesa d'Edmund Keeley i Philip Sherrad (p. 34-35), i "Recorda, cos", en traduccions de Riba i Ferraté, juntament amb l'anglesa de Keeley i Sherrad (p. 36)
2 documents
|
|
2020-05-27 17:13 |
|
2020-05-06 15:19 |
|
2020-02-13 01:53 |
|
2019-07-18 18:16 |
|
'Del desig. Tres diaris'
/
León Mercader, Núria (Universitat de Barcelona)
El volum citat recull tres dietaris de Joan Ferraté ‒escrits els anys 1966, 1970, i entre 1973 i 1975‒ que il·lustren la teoria del desig ferrateriana o, més en concret, com aquest va convertir el desig pel cos masculí en la seva permanent obsessió intel·lectual.
2019
Els Marges, Núm. 118 (Primavera 2019), p. 119-121 (Ressenyes)
|
|
2019-04-08 11:17 |
|
2019-02-26 15:45 |
|
2019-02-22 18:53 |
|
|
|