Warning: Ignoring empty title search term.
Resultats globals: 1 registres trobats en 0.04 segons.
Traces. Catàleg, 1 registres trobats
Traces. Catàleg 1 registres trobats  
1.
'La Màgica Doremi' com a eina per a reflexionar a l'aula sobre la traducció del gènere del japonès / Mas López, Jordi
Del resum que encapçala l'article: "La sèrie japonesa d'animació Oja-maho Doremi presenta una gran quantitat de material oral que es pot explotar a l'aula per treballar els problemes que les diferències entre el llenguatge masculí i femení dels parlants japonesos plantegen per a la traducció. [...]
2006
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 13 ( 2006), p. 55-66 (Dossier)  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
'La Màgica Doremi' com a eina per a reflexionar a l'aula sobre la traducció del gènere del japonès / dins Amazon
'La Màgica Doremi' com a eina per a reflexionar a l'aula sobre la traducció del gènere del japonès / dins Google Books
'La Màgica Doremi' com a eina per a reflexionar a l'aula sobre la traducció del gènere del japonès / dins Google Scholar
'La Màgica Doremi' com a eina per a reflexionar a l'aula sobre la traducció del gènere del japonès / dins Google Web
'La Màgica Doremi' com a eina per a reflexionar a l'aula sobre la traducció del gènere del japonès / dins INSPIRE
'La Màgica Doremi' com a eina per a reflexionar a l'aula sobre la traducció del gènere del japonès / dins NEBIS
'La Màgica Doremi' com a eina per a reflexionar a l'aula sobre la traducció del gènere del japonès / dins Scirus