visitant ::
identificació
|
|||||||||||||||
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Barallat & Co. (1 i 2) / |
Data: | 2005 |
Resum: | Sobre la traducció catalana de la primera escena de l'acte cinquè de 'Hamlet', feta per Celestí Barallat, traducció que vol ser una rèplica a la de Moratín. Les traduccions de Gaietà Soler (sota el pseudònim d'Àngel Guerra) i d'Artur Masriera són altres exemples de "la trista sort que aquesta obra va tenir a Catalunya entre 1890 i 1900". A la segona part, Josep M. Fulquet parla de 'Las Esposallas de la Morta' de Víctor Balaguer, una versió "sui generis" de 'Romeu i Julieta' , i de les versions de Shakespeare fetes per Jaume Piquet, adaptades als gustos del públic del teatre Odeon. |
Document: | Comentari |
Matèria: |
Traducció al català ;
Teatre anglès ;
Traducció ;
Espanyol ;
1890-1900 ;
1890X Shakespeare, William ; Barallat i Falguera, Celestí (Trad.) ; Moratín, Leandro Fernández de (Trad.) ; Guerra, Àngel (Pseudònim de Gaietà Soler) (Trad.) ; Masriera i Colomer, Artur (Trad.) ; Balaguer, Víctor ; Piquet, Jaume (Trad.) ; Odeon : teatre |
Obres: |
Shakespeare, William.
Hamlet Shakespeare, William. Hamlet . Traducció d'Àngel Guerra. 1898 Shakespeare, William. Hamlet . Traducció d'Artur Masriera. 1900 Balaguer, Víctor. Las Esposallas de la Morta |
Publicat a: | Avui. Barcelona (2005, 23 de febrer; 2005, 17 de maig), p. 20; 20-21 (Diàleg) , ISSN 2340-2016 |
1a part |
2a part (p. 20) |
2a part (p. 21) |