La traducció literària en català al segle XX: alguns títols representatius / Joan Sellent Arús
Sellent, Joan
Jornades d'Estudi Catalanes (1993 : Universitat de Manchester)

Date: 1998
Abstract: Les traduccions tenen un pes decisiu en la nòmina de textos literaris publicats en català durant el segle XX, tant per la seva quantitat com per la influència que han tingut a l'hora de posar en circulació uns determinats models de llengua i d'estil. El noucentisme es va servir de la traducció com un dels principals vehicles per fixar el seu model de català literari; alguns dels escriptors noucentistes més notables es van dedicar profusament a la traducció, i l'empremta dels seus criteris lingüístics, estilístics i traductològics ha influït en la traducció catalana al llarg de tot aquest segle.
Document: Estudi
Subject: Traducció ; Traducció al català ; Literatura ; Llengua literària ; Noucentisme ; Política cultural
Carroll, Lewis (1832-1898) (Pseudònim de Charles Lutwidge Dodgson) ; Carner, Josep (Trad.) ; Homer ; Riba, Carles (Trad.) ; Joyce, James ; Mallafrè, Joaquim (Trad.) ; Sagarra, Josep M. de (Trad.) ; Ferrater, Gabriel (Trad.) ; Oliva, Salvador (Trad.)
Works: Carroll, Lewis. Alícia en terra de meravelles . Traducció de Josep Carner
Homer. Odissea . Traducció de Carles Riba
Joyce, James. Ulisses . Traducció de Joaquim Mallafrè
Published in: Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 2 (1998), p. 23-32 (Articles) , ISSN 2014-9735




The record appears in these collections:
News > Joaquim Mallafrè
Document type > Studies

 Record created 2009-11-30, last modified 2023-09-24



   Favorit i Compartir