Fecha: |
2009 |
Resumen: |
Breu mostra d'un projecte de recerca més ampli sobre la utilitat d'analitzar les traduccions dels clàssics medievals catalans per entendre millor la fraseologia i les estructures lingüísitques pròpies de cada autor. |
Nota: |
Inclou referències bibliogràfiques (p. 244-247) |
Nota: |
Estudi llegit al 14è Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes celebrat a la Universitat Eötvös Loránd de Budapest entre el 4 i el 9 de setembre de 2006 |
Documento: |
Estudi |
Materia: |
Traducció del català ;
Lèxic ;
Proverbi ;
Frase feta ;
Poesia catalana ;
Novel·la catalana ;
Edat mitjana
March, Ausiàs
;
Martorell, Joanot
;
Bohigas, Pere
(Ed.) ;
Hauf, Albert G.
(Ed.) ;
Institut Virtual Internacional de Traducció : IVITRA
|
Obras: |
March, Ausiàs.
Poesies . Edició de Pere Bohigas. Barcelona : Barcino, 2000
Martorell, Joanot.
Tirant lo Blanch . Edició d'Albert Hauf. València : Tirant lo Blanch, 2004 |
Publicado en: |
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Budapest, 2006, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2009 (vol. 2, p. 239-247) |