Resultats globals: 34 registres trobats en 0.01 segons.
Traces. Catàleg, 34 registres trobats
Traces. Catàleg 34 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
Una traducció de les 'Res Gestae Divi Augusti' / Medina, Jaume (Trad.) ; Medina, Jaume (Pr.)
Traducció de l'obra anònima llatina 'Res Gestae Divi Augusti'.
2018
Anuari de Filologia. Antiqua et Mediaevalia, Núm. 8 (2018), p. 551-559 (Monogràfic: "Miscellanea philologica et epigraphica Marco Mayer oblata")  
2.
'Sobre els gramàtics i els rètors' de Gai Suetoni Tranquil. Proposta de traducció al català / Suetoni ; Bernadó Ferrer, Gemma (Trad.)
2017 - https://doi.org/10.1344/AFAM2017.7.1
Anuari de Filologia. Antiqua et Mediaevalia, Núm. 7 (2017), p. 1-14 (Articles)  
3.
Joan Margarit, Fidel Fita i Robert B. Tate: la dedicatòria del 'Paralipomenon Hispaniae' / Margarit i de Pau, Joan ; Lucero i Comas, Lluís (Ed., Trad.) (Institut de Llengua i Cultura Catalanes (Secció F. Eiximenis))
S'edita i tradueix al català la dedicatòria de Joan Margarit i de Pau a la seva obra llatina 'Paralipomenon Hispaniae', amb unes consideracions inicials sobre les edicions anteriors que n'han fet Robert B. [...]
2001
Estudi General, Núm. 21 (2001), p. 465-473 (Miscel·lània d'Homenatge a Modest Prats, I. Llengua i literatura llatines)  
4.
Lucreci, "De rerum natura", II, 1-14 / Lucreci ; Cifre, Bernat (Trad.)
2014
Veus baixes, Núm. 2 (Febrer 2014), p. 101-102 (Traducció)
2 documents
5.
La cabellera de Berenice / Catul ; Parramon, Jordi (Trad.)
Publicació del poema LXVI, el primer vers del qual és 'Qui distingí tots els astres que hi ha a la volta més alta. . . ', de Catul en traducció catalana.
1986
Homenatge dels escriptors al professor Manuel Sanchis Guarner, València : Generalitat Valenciana. Conselleria de Cultura, Educació i Ciència, 1986 (p. 199-201)
   
6.
Els nostres clàssics / Vilallonga, Mariàngela ; Masó Ribera, Nausica (Il·l.)
Diferents traductors traslladen al català diferents poemes d'autors clàssics. Els poemes traduïts són els següents: "El temps de les flors" de Mimnerm per Carles Miralles; "Planys funerals" de Simònides per Jaume Pòrtulas; "Olímpica" de Píndar per Carles Garriga; "Ocells" d'Aristòfanes per Xavier Riu; "Eneida II" de Virgili per Antoni Cobos; "Epístoles" d'Horaci per Narcís Figueras; "Odes I" d'Horaci per Daniel Ferrer; "Sobre Narcís" de Petroni per Lluís Lucero Comas; "Sobre Narcís" de Pentadi per Lluís Lucero Comas; "El vell de Verona" de Claudi Claudià per Dolors Condom Gratacòs; "Fraternitat" de Iannis Ritsos per Eusebi Ayensa. [...]
2002
Revista de Girona, Núm. 211 (Març-Abril 2002), p. 107-113 (Fulls de la Revista)  
7.
Difondre i conservar la pròpia obra: Ramon Llull i el manuscrit lat. paris. 3348A / Soler, Albert
Anàlisi del manuscrit lat. 3348A de la Bibliotheque Nationale de Fança en què Ramon Llull testimonia la preocupació per la difusió i conservació de la seva obra. A més, segons Soler, aquesta anàlisi minuciosa del text esmentat evidencia la posició peculiar que Llull ocupa en el sistema cultural de la seva època.
2005
Randa. Barcelona, núm. 54 (2005), p. 5-29 (Monogràfic: Homenatge a Miquel Batllori / 7)

Inclou un apèndix amb una descripció del manuscrit i una transcripció parcial del manuscrit
   

8.
Onze epigrames de la garlanda de Meleagre / Gómez Pallarès, Pep (Trad.)
Es tracta de les versions al català dels textos: "Ofrena d'amor", d'Hèdil; "Vi i veritat", "Al final del banquet", "Contra Èufron, Tais i Bédion", "L'esperó d'amor", "Eros poderós", "Joc de daus", "A Cleandre i Eubiot" i "A un noi", d'Asclepíades; "A Afrodita", de Posidip, i "La garlanda d'Heliodora" de Meleagre.
1997
Revista de Girona. Girona, núm. 182 (1997, Maig-Juny), p. 110-111 (Fulls de la Revista)  
9.
Quatre poemes antics / Cornudella, Jordi (Trad.)
Es tracta de les versions al català dels poemes: "Invocació a Afrodita", de Safo, "Invocació a Dionís", d'Anacreont, "Malaltia d'amor", de Catul i "La festa de Faune", d'Horaci.
1997
Revista de Girona. Girona, núm. 182 (1997, Maig-Juny), p. 108-109 (Fulls de la Revista)  
10.
Un altre testimoni del lu·lisme castellà medieval: Vat., Ross. Lat. 990 / Llull, Ramon ; Perarnau i Espelt, Josep (Ed.)
Josep Perarnau dóna a conèixer el contingut d'un manuscrit castellà amb textos diversos, entre els quals n'hi ha de Ramon Llull. Es tracta d'un manuscrit del segle XV, aquí descrit minuciosament, que apunta alguns dels interessos lul·lians de la comunitat cristiana de Castella, enmig d'altres fragments no referits a Llull.
1980
Randa. Barcelona, núm. 10 (1980), p. 71-79 (Monogràfic: Homenatge a Francesc de B. Moll, 2)
   

Traces. Catàleg : 34 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
llatina dins Amazon
llatina dins Google Books
llatina dins Google Scholar
llatina dins Google Web
llatina dins INSPIRE
llatina dins NEBIS
llatina dins Scirus