1843.
|
|
1844.
|
Primavera de traduccions
/
Obiols, Isabel
Es comenta el fet que les editorials es guarden els autors estrangers per després de Sant Jordi, fins a l'arribada de les vacances d'estiu. Les excepcions són Miquel Bauçà i Sebastià Gasch. De traduccions, s'informa que Proa publicarà la primera traducció catalana de l''Alcorà', firmada per Mikel d'Epalza i la traducció a càrrec de Margarida Trias d''A d'adulteri', de Sue Grafton. [...]
2001
El País. Quadern. Barcelona, núm. 928 (2001, 26 d'abril), p. 4 (Lletres)
|
|
1845.
|
|
1846.
|
|
1847.
|
|
1848.
|
|
1849.
|
Literatura china: la sequía llega a su fin
/
Golden, Séan
S'informa de les produccions editorials pel que fa la literatura xinesa i les seves traduccions. En català, es remarca que Proa inaugura una col·lecció de "Clàssics Orientals" i que s'han traduït les novel·les del Premi Nobel 2000, Gao Xingjian, de Ha Jin i de Dai Sijie.
2001
La Vanguardia. Libros. Barcelona (2001, 23 de març), p. 2 (Ideas)
|
|
1850.
|
Un Nobel merecido
/
Saladrigas, Robert
Es comenta que el llibre de Gao Xingjian, 'La muntanya de l'ànima' apareixerà aviat en la seva traducció catalana i, després de fer un breu repàs per la vida i l'obra de l'escriptor xinès (Premi Nobel de literatura 2000), es qualifica la novel·la com una obra "artísticamente inmensa".
2001
La Vanguardia. Libros. Barcelona (2001, 23 de març), p. 1, 3 (Novela)
|
|
1851.
|
|
1852.
|
Més enllà de la Gran Muralla
/
El Periódico de Catalunya
Breu repàs de les tendències de la literatura xinesa a partir dels anys vuitanta. També té en compte els escriptors xinesos exiliats que, majoritàriament, escriuen en anglès i en francès. Se citen dues traduccions catalanes: 'L'espera' de Ha Jin i 'Balzac i la jove cosidora xinesa' de Dai Sijie.
2001
El Periódico de Catalunya. Llibres. Barcelona, núm. 138 (2001, 6 d'abril), p. 3 (Tema de portada)
|
|