000113918 001 __ 113918
000113918 005 __ 20230611204819.0
000113918 024 8_ $9 tracesbib $a oai:traces.uab.cat:113918
000113918 035 __ $9 articleid $a 23867159n65p95
000113918 100 1_ $a Oltra, Maria $u Universitat Jaume I
000113918 245 1_ $a La fraseologia com a tret estilístic en novel·les originals en anglès i les seves traduccions al català / $c Maria D. Oltra Ripoll, Universitat Jaume I
000113918 260 __ $c 2018
000113918 504 __ $a Referències bibliogràfiques (p. 122-124)
000113918 520 3_ $a De l'abstract: "En aquest article duem a terme una anàlisi de la funció estilística que adopta la fraseologia en tres novel·les contemporànies originals en anglés -'Enduring Love', d'Ian McEwan; 'The Road', de Cormac McCarthy; i 'Midnight's Children', de Salman Rushdie- i les seves traduccions al català -'Amor perdurable', 'La carretera' i 'Els fills de la mitjanit', respectivament. Tot partint d'algunes reflexions teòriques a l'entorn de la fraseologia i la traducció, i mitjançant la comparació de les obres originals i les seves traduccions, en aquest treball analitzem alguns exemples d'unitats fraseològiques (UFs) presents en aquests textos que hi adquireixen una funció estilística rellevant i observem quines tècniques de la fraseologia apliquen els traductors quan s'enfronten a aquest tipus d'UFsX". L'obra 'Els fills de la mitjanit' fou publicada per primera vegada l'any 1987.
000113918 600 14 $a McEwan, Ian
000113918 600 14 $a McCarthy, Cormac
000113918 600 14 $a Rushdie, Salman
000113918 600 14 $a Geronès, Carme $e (Trad.)
000113918 600 14 $a Urritz, Carles $e (Trad.)
000113918 600 14 $a Borràs, Rosa $e (Trad.)
000113918 600 14 $a Sellent, Joan $e (Trad.)
000113918 600 14 $a McEwan, Ian $g Londres : Picador, 1997 $t Enduring love
000113918 600 14 $a McEwan, Ian $g Traducció de Carme Geronès i Carles Urritz. Barcelona : Edicions 62 1998 $t Amor perdurable
000113918 600 14 $a McCarthy, Cormac $g Londres : Vintage, 2006 $t The Road
000113918 600 14 $a McCarthy, Cormac $g Traducció de Rosa Borràs Montané. Barcelona : Destino, 2007 $t La carretera
000113918 600 14 $a Rushdie, Salman $g Londres : Vintage, 1981 $t Midnight's Children
000113918 600 14 $a Rushdie, Salman $g Traducció de Joan Sellent i Arús. Barcelona : Empúries, 2002 $t Els fills de la mitjanit
000113918 650 04 $a Novel·la anglesa
000113918 650 04 $a Traducció al català
000113918 650 04 $a Locució
000113918 650 04 $a Frase feta
000113918 650 04 $a Teoria de la traducció
000113918 650 04 $a 1987
000113918 653 __ $a 1980X
000113918 655 _4 $a Estudi
000113918 773 __ $g Núm. 65 (Tardor 2018), p. 95-124 $k Miscel·lània $t Caplletra $x 2386-7159
000113918 856 40 $u https://ojs.uv.es/index.php/caplletra/article/view/12613
000113918 856 40 $u https://projectetraces.uab.cat/tracesbd/caplletra/2018/caplletra_a2018m10n65p95.pdf
000113918 908 __ $i cat $t b
000113918 973 __ $f 95 $l 124 $m Tardor $n 65 $x 23867159n65 $y 2018
000113918 980 __ $a TRACESBIB