El 'nonsense' i el 'limerick' (una introducció i una petita mostra, amb versions catalanes) / Miquel Àngel Llauger
Lear, Edward
Llauger Rosselló, Miquel Àngel (Trad.)

Data: 2014
Nota: Es publiquen quatre poemes de l'estètica 'nonsense' d'Edward Lear ("Això era un vellard que quan era", "Això era un senyor de Salou", "Això era un vellard de Xangai" i "Hi havia una dama amb un nas") i quatre d'anònimes ("Això era un senyor de Valnigra" "Això era un vellard, molt enfora" "Un gourmet que sopava a Gavà" "Tot gronxantse amb la cua, un gran simi"), totes elles traduïdes al català per Miquel Àngel Llauger. Inclou un comentari introductori del mateix traductor
Document: Traducció al català ; Poesia anglesa
Publicat a: Veus baixes, Núm. 2 (Febrer 2014), p. 119-124 (Traducció)





 Registre creat el 2015-12-09, darrera modificació el 2023-06-17



   Favorit i Compartir