![]() |
|||||||||||||||
![]() |
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Pàgina inicial > Traces. Catàleg > El 'nonsense' i el 'limerick' (una introducció i una petita mostra, amb versions catalanes) / |
Data: | 2014 |
Nota: | Es publiquen quatre poemes de l'estètica 'nonsense' d'Edward Lear ("Això era un vellard que quan era", "Això era un senyor de Salou", "Això era un vellard de Xangai" i "Hi havia una dama amb un nas") i quatre d'anònimes ("Això era un senyor de Valnigra" "Això era un vellard, molt enfora" "Un gourmet que sopava a Gavà" "Tot gronxantse amb la cua, un gran simi"), totes elles traduïdes al català per Miquel Àngel Llauger. Inclou un comentari introductori del mateix traductor |
Document: | Traducció al català ; Poesia anglesa |
Publicat a: | Veus baixes, Núm. 2 (Febrer 2014), p. 119-124 (Traducció) |