2020-06-12 17:07 |
|
Cèsar August Jordana
/
Campillo, Maria ;
Barlow Ferrater, Anna (Trad.)
L'article repassa tres de les facetes més significatives de Jordana: la de creador, la de traductor i la de defensor d'un català correcte que fes possible una llengua estàndard. Sobretot, però, l'estudi es dedica amb prioritat a la creació literària, especialment al voltant de les novel·les de l'exili xilè 'El Rusio i el Pelao' i 'El món de Joan Ferrer'.
2014
Visat, Núm. 17 (Abril 2014) (Traduccions de la literatura catalana)
Inclou, en una banda lateral de la pàgina, enllaços a l'obra de Jordana, tant pel que fa com a creador original com també com a traductor
2 documents
|
|
2012-12-03 16:20 |
|
2012-07-23 12:02 |
|
2011-01-10 09:50 |
|
Cèsar-August Jordana, El món de Joan Ferrer
/
Campillo, Maria (Universitat Autònoma de Barcelona)
De la sinopsi que encapçala l'article: "C. A. Jordana, que havia estat un traductor de prestigi al català en l'etapa de preguerra, va haver de marxar a l'exili el 1939. Durant l'estada a Roissy-en-Brie com a refugiat, va traduir al català els dotze primers sonets de Shakespeare (que transcrivim en document a part). [...]
2009
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 16 ( 2009), p. 29-42 (Articles)
|
|
2010-06-28 10:57 |
|
2010-02-05 14:03 |
|
2010-01-18 17:02 |
|
2009-11-30 17:03 |
|
2009-11-30 17:03 |
|
2009-11-30 17:01 |
|
|
|