CHARLES BAUDELAIRE (1821-1867)
Darreres entrades:
2020-06-26
16:18
Notes als poemes / Palau i Fabre, Josep (1917-2008)
Palau i Fabre rememora el que li va suposar el procés de traducció del poema "L'Étranger", de Charles Baudelaire, llegit per primera vegada vers el 1934, fins que el va acabar de traduir el 1947, amb el títol de "L'Estranger".
2013
Visat, Núm. 15 (Abril 2013) (Història de la traducció literària)

Inclou, en una pestanya lateral, enllaços a poemes d'Ausiàs March traduïts al francès per Palau i Fabre, a més de bibliografies de les seves traduccions

2 documents
2020-06-19
18:45
"Totes les poesies són traduccions". Notes sobre les traduccions de Josep Palau i Fabre / Balaguer, Enric
2017
Visat, Núm. 23 (Primavera 2017), p. 17-19
2 documents
2020-06-16
12:25
Traduir poesia d'ahir i d'avui / Alonso, Vicent ; Dia Internacional de la Traducció (2014)
Més enllà de comentar la relació curta de poetes en francès que ha traduït al català, Alonso recull tot un seguit de declaracions de traductors sobre com entenen el trasllat del gènere poètic d'una llengua a una altra.
2015
Visat, Núm. 19 (Abril 2015) (Pescat amb palangre)
2 documents
2020-06-15
14:21
Charles Baudelaire / Pagès Jordà, Vicenç
L'article de Pagès té dos apartats: el primer aborda la figura i l'obra de Charles Baudelaire, mentre que el segon repassa algunes de les traduccions al català més significatives.
2014
Visat, Núm. 18 (Octubre 2014) (Literatura universal en català)
2 documents
2020-06-11
14:00
'Poemes de l'Alquimista': le moi entre poésie et poétique / Zimmermann, Marie-Claire (Université Paris-Sorbonne)
De la traducció del resum de l'article: "Es proposa una anàlisi de la poètica de Josep Palau i Fabre, específicament del llibre de 'Poemes de l'Alquimista'. La veu d'aquest autor està intrínsecament vinculada a la veu d'altres poetes: Charles Baudelaire i Arthur Rimbaud se'ns fan presents a través de les traduccions i les reescriptures de Palau i Fabre".
2019
Catalonia, Núm. 25 (Segon semestre 2019), p. 51-59 (Monogràfic: "Josep Palau i Fabre, confuences poétiques et artistiques")
2 documents
2020-04-23
18:38
Cap a la netedat / Medina, Gemma
Sobre el llibre de poemes 'La netedat', de Sebastià Alzamora, i especialment sobre el primer poema: "Intro / Extra".
2019
La Lectora, 12 març 2019 (Llibres. Poesia)
2 documents
2020-04-22
17:54
'Per al llibre de Salms d'aquests vells cecs' (1967) / Cerdà Subirachs, Jordi
2011
Visat, Núm. 12 (Octubre 2011) ([Monogràfic: Salvador Espriu])

Es reprodueixen sis haikus de 'Per al llibre de Salms d'aquests vells' al llarg de l'article

2 documents
2020-04-11
12:09
Vicent Alonso / Berenguer, Vicent
2010
Visat, Núm. 10 (Octubre 2010) (L'espai dels traductors)
2 documents
2020-02-03
14:03
Domènec Guansé, divulgador de la literatura francesa (1924-1933) / Isarch i Borja, Antoni (Universitat Oberta de Catalunya)
Del resum de l'article: "L'objectiu d'aquest estudi és resseguir les aportacions de Domènec Guansé en el camp de la traducció durant els anys vint i trenta. Conegut en qualitat de crític literari, de periodista o de narrador, la dedicació a l'ofici de traductor ha restat sovint eclipsada, però es tracta d'un aspecte de la seva trajectòria professional que ha d'ésser revalorat en la mesura que presenta fortes interrelacions amb les altres facetes de la seva dedicació a les lletres. [...]
2018
Anuari TRILCAT, Núm. 8 (2018), p. 3-21 (Estudis)
2 documents
2019-09-25
10:47
El port i la platja / Sagarra, Josep M. de ; Casadesús, Josep Maria (Ed.)
Del resum de l'article: "De l'article de Josep M. de Sagarra (Barcelona, 1894-1961) publicat a 'La Publicitat' el 5 d'agost del 1923. En aquell diari Sagarra conreava assagisme periodístic a la manera dels clàssics del gènere. [...]
2019
Ara, 4 agost 2019, p. 42 (Passi-ho bé. Abans d'ara)