1.
|
|
2.
|
|
3.
|
|
4.
|
|
'Què és el que desitjo, dolça Romania'. A propòsit d'una traducció inèdita d'Eminescu
/
Pintori Olivotto, Adriana (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació) ;
Fontana, Joan (Universitat de Barcelona)
Del resum: "Aquest treball pretén donar a conèixer un manuscrit inèdit de Josep Matas Perpiñá (1899-1972): ens referim a la traducció catalana de la poesia de Mihai Eminescu (1850-1889) 'Ce-ţi doresc euţie, dulce Românie' ['Què és el que et desitjo, dolça Romania'] (1867). [...]
2020
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 27 (2020), p. 97-110 (Articles)
L'annex conté el text original en romanès, la transcripció del manuscrit inèdit de Matas i dues traduccions en italià, llatí, castellà i anglès.
2 documents
|
|
5.
|
|
Xavier Montoliu Pauli
/
Visat
2020
Visat, Núm. 29 (Primavera 2020) (Noves fitxes. L'espai dels traductors)
En una banda lateral de la pàgina, s'enllacen diversos materials relacionats amb l'activitat de Xavier Montoliu com a traductor, com ara fragments traduïts del romanès al català o bibliografies de les seves traduccions
2 documents
|
|
6.
|
|
Corina Oproae
/
Visat
2018
Visat, Núm. 25 (Primavera 2018) (Monogràfic: "Traducció: tradició i rebel·lia")
En una banda lateral, s'enllacen fragments d'autors romanesos traduïts al català per Corina Oproae, a més de bibliografies de les seves traduccions del romanès i l'anglès al català
2 documents
|
|
7.
|
|
Nichita Stănescu
/
Abrams, Sam
2018
Visat, Núm. 25 (Primavera 2018) (Monogràfic: "Traducció: tradició i rebel·lia")
En una banda lateral, s'enllacen poemes de Nichita Stănescu traduïts al català, a més d'una bibliografia de la part de la seva obra traduïda al català
2 documents
|
|
8.
|
|
Ion Mureşan
/
Ruiz, Cristina
2018
Visat, Núm. 25 (Primavera 2018) (Monogràfic: "Traducció: tradició i rebel·lia")
En una banda lateral, s'enllacen poemes de Ion Mureşan traduïts al català, a més d'una bibliografia de la part de la seva obra traduïda al català
2 documents
|
|
9.
|
|
Ioan Es. Pop
/
Ruiz, Cristina
2018
Visat, Núm. 25 (Primavera 2018) (Monogràfic: "Traducció: tradició i rebel·lia")
En una banda lateral, s'enllacen poemes de Ioan Es. Pop traduïts al català, a més d'una bibliografia de la part de la seva obra traduïda al català
2 documents
|
|
10.
|
|
I per què la literatura romanesa?
/
Mocanu, Adina
S'entrevisten tres editors que han apostat per la traducció al català de poesia romanesa: Maria Muntaner, de Lleonard Muntaner; Pau Vadell, d'ADiA Edicions, i Antoni Clapés, director de Cafè Central i de la col·lecció "Jardins de Samarcanda".
2018
Visat, Núm. 25 (Primavera 2018), p. 9-12 (Monogràfic: "Traducció: tradició i rebel·lia")
2 documents
|
|